中國外文局翻譯專業資格考評中心 P課件_第1頁
中國外文局翻譯專業資格考評中心 P課件_第2頁
中國外文局翻譯專業資格考評中心 P課件_第3頁
中國外文局翻譯專業資格考評中心 P課件_第4頁
中國外文局翻譯專業資格考評中心 P課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心national translation test and appraisal center china accreditation test for translators and interpreters全國翻譯專業資格(水平)考試全國翻譯專業資格(水平)考試- 2 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 背景n職稱評審制度重大改革措施(以考代評)n適應發展市場經濟和加入世貿組織需要n加強翻譯專業人才隊伍建設n建立科學、客觀、公正的 翻譯人才評價體系- 3 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文

2、局翻譯專業資格考評中心通過考試可以實現怎樣的目標?n兩類證書: 學歷文憑證書 vs 職業資格證書- 4 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心兩類證書之比較(一) 學歷文憑證書:學歷文憑證書: 學制系統內實施學歷教育的學校或者其他教育機構,對完成了學制系統內一定教育階段的學習任務的受教育者所頒發的文憑,主要有小學畢業證書、中學畢業證書、高中畢業證書、中等專業學校畢業證書、大專畢業證書、本科畢業證書、碩士畢業證書、博士畢業證書等等。- 5 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心兩類證書之比較(二) 職業資格證書:職業資格證書: 國家對勞動者從事某項

3、職業學識、技術、能力的認可,是求職、任職、獨立開業和單位錄用的主要依據。職業資格證書制度是國際上通行的一種對技能人才的資格認證制度。許多國家都將職業資格證書制度作為國家制度推行。 我國職業資格分別由國務院勞動、人事行政部門通過學歷認定、資格考試、專家評定、職業技能鑒定等方式進行評價,對合格者授予國家職業資格證書。- 6 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心兩類證書之比較(三)n與學歷文憑不同,職業資格證書與職業技能要求密切結合,更多地反映特定職業的實際工作標準和規范,以及從事這種職業所達到的實際能力水平。n職業資格證書制度的意義:推行職業資格證書制度是發展勞動力市場、

4、促進就業的重要途徑。職業資格證書就是勞動力市場的“通行證”。 - 7 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心兩類證書之比較(四)職業資格證書制度是促進教育培訓與就業有機結合的重要紐帶。 n職業資格證書在就業市場有極高權威性權威性,求職者的職業資格證書在求職過程中起著至關重要的作用,用人單位對職業資格證書的重視,連續呈上升趨勢趨勢。n學歷證書和職業資格證書并重的局面會進一步得到鞏固,獲取“雙證雙證”是現在求職者順利實現就業的唯一辦法。 - 8 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書n國家人事部頒證頒證n全國全國

5、范圍內有效n聘任聘任翻譯專業技術職務必備條件n中國翻譯協會會員資格會員資格- 9 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti資格證書考試終結職稱評審n各地區、各部門不再進行翻譯系列專業職務任職資格的評審工作。n獲得翻譯證書并符合翻譯專業職務試行條例的人員,用人單位可根據需要直接聘任相應職務。 引自國家人事部翻譯專業資格(水平)考試暫行規定(人發200321號文件) 全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話:

6 10 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心自2006年起,二級、三級日語、法語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯考試在全國范圍內舉行。各地區、各部門不再進行翻譯系列日語、法語的翻譯、助理翻譯專業技術職務任職資格的評審工作。 引自國家人事部辦公廳2006年第十四號文件 全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話家人事部辦公廳文件國家人事部辦公廳文件- 11 -

7、中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心自2008年度起,各地區、各部門不再進行翻譯系列阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語的翻譯、助理翻譯專業技術職務任職資格的評審工作。 引自國家人事部辦公廳2007年第十二號文件 全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話家人事部辦公廳文件國家人事部辦公廳文件- 12 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心中國翻譯協會公告中國翻譯協會

8、公告 2005年12月16日,中國翻譯協會五屆四次常務會長會議在京召開,會議通過關于吸納通過國家人事部全國翻譯專業資格(水平)考試三級口、筆譯考試合格人員加入中國譯協的決議。- 13 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 等級劃分與專業能力要求(一)n資深翻譯資深翻譯 長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。- 14 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti catti 等級劃分與專業能力要求等級劃分與專業能力要

9、求(二)(二)n一級口譯、筆譯翻譯一級口譯、筆譯翻譯 具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。- 15 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 等級劃分與專業能力要求等級劃分與專業能力要求(三)(三)n二級口譯、筆譯翻譯二級口譯、筆譯翻譯 具有一定科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。n三級口譯、筆譯翻譯三級口譯、筆譯翻譯 具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 全國翻譯專業資格考試浙江

10、培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話 16 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti catti 如何取得證書(一)如何取得證書(一) 資深翻譯資深翻譯 申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書,通過考核評審方式取得。 一級口譯、筆譯翻譯一級口譯、筆譯翻譯 實行考試與評審相結合的方式。- 17 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti catti

11、 如何取得證書(二)如何取得證書(二)n二級、三級二級、三級口譯或筆譯翻譯 實行統一大綱、統一命題、統一標統一大綱、統一命題、統一標準準的考試辦法,申請人可根據所從事的專業工作,報名參加相應級別口譯或筆譯的考試。- 18 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 如何取得證書(三)n口譯考試合格者獲得口譯證書口譯證書n筆譯考試合格者獲得筆譯證書筆譯證書- 19 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 考試語種設置及時間安排n共設7個語種 英、法、西、德、日、俄、阿拉伯 每年5月下旬, 考試英英、法、日、阿 每年11月下旬,考試英

12、英、西、德、俄- 20 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心n各語種、各級別均設口譯口譯和筆譯筆譯考試。口譯考試口譯考試類分為:口譯綜合能力和 口譯實務2個科目個科目,口譯 實務科目考核“交替傳譯”實踐 能力。 “同聲傳譯”是口譯考試的另一個 專業類別,每年下半年考試。 筆譯考試筆譯考試類分為:筆譯綜合能力和 筆譯實務2個科目個科目。catti catti 考試分類及科目考試分類及科目- 21 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心三級三級筆譯綜合能力筆譯綜合能力考試模塊考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1詞匯和語

13、法詞匯和語法50道選擇題道選擇題25252閱讀理解閱讀理解50道選擇道選擇55753完型填空完型填空20題題2020總計總計100120- 22 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心三級筆譯實務考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1翻譯翻譯外譯漢外譯漢兩段或一兩段或一篇文章,篇文章,500-600個單詞個單詞60100漢譯外漢譯外一篇文章一篇文章4080總計總計100180- 23 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心三級口譯綜合能力考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分時間(分鐘)鐘)1聽聽力力理理解解

14、判斷判斷20題題2010填空填空20題題2010篇章理解篇章理解15題題3010聽力綜述聽力綜述聽約聽約500單詞外語文章后單詞外語文章后寫一篇寫一篇150詞的外語綜述詞的外語綜述3030總計總計10060- 24 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心三級口譯實務考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1外漢互譯外漢互譯約約150200字詞字詞20102外漢交替傳譯外漢交替傳譯約約300詞的外語講話一詞的外語講話一篇篇40103漢外交替傳譯漢外交替傳譯約約200字的漢語講話一字的漢語講話一篇篇4010總計總計10030- 25 -中國外文局翻譯

15、專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心二級二級筆譯綜合能力筆譯綜合能力考試模塊考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1 1詞匯和語法詞匯和語法5050道選擇題道選擇題252525252 2閱讀理解閱讀理解5050道選擇題道選擇題505070703 3完型填空完型填空2525空空25252525總計總計100100120120- 26 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心二級筆譯實務考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1翻翻譯譯外譯漢外譯漢兩段文章,共約兩段文章,共約8001000單詞左右。一段單詞左右。一段

16、為必譯,一段為二選為必譯,一段為二選一一60100漢譯外漢譯外兩段文章,共約兩段文章,共約400650字。一段為必譯,字。一段為必譯,一段為二選一一段為二選一4080總計總計100180- 27 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心二級二級口譯綜合能力口譯綜合能力考試模塊考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1聽聽力力理理解解判斷判斷10題題20短句選項短句選項10題題20篇章選項篇章選項20題題40聽力綜述聽力綜述聽約聽約600單詞外語文章單詞外語文章后寫一篇后寫一篇200詞的外語詞的外語綜述綜述20總計總計10060- 28 -中國外文局

17、翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心二級二級口譯實務口譯實務考試模塊考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間(分鐘)時間(分鐘)1外漢交替傳外漢交替傳譯譯總量約總量約1000單詞的單詞的外語講話兩篇外語講話兩篇50302漢外交替傳漢外交替傳譯譯總量約總量約1000字的漢字的漢語講話兩篇語講話兩篇5030總計總計10060- 29 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心同聲傳譯考試模塊同聲傳譯考試模塊序號序號題型題型題量題量分值分值時間時間1 1英漢英漢同聲同聲傳譯傳譯無稿無稿同傳同傳約約8 8分鐘的講話(分鐘的講話(110110單詞左右單詞左右/ /分

18、)分)25253030帶稿帶稿同傳同傳約約8 8分鐘的發言(分鐘的發言(150150單詞左右單詞左右/ /分)分)25252 2漢英漢英同聲同聲傳譯傳譯無稿無稿同傳同傳約約8分鐘的講話(分鐘的講話(140漢字左右漢字左右/分)分)25253030帶稿帶稿同傳同傳約約8分鐘的發言(分鐘的發言(170漢字左右漢字左右/分)分)2525總計總計1001006060- 30 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 考試方式n筆譯考試筆譯考試采用紙筆作答紙筆作答方式 筆譯綜合能力 120分鐘 筆譯實務180分鐘(可攜帶紙質紙質詞典)n口譯考試口譯考試采用聽譯筆答聽譯筆答

19、和現場錄音現場錄音方式 口譯綜合能力聽譯筆答 60分鐘 二級口譯實務現場錄音 60分鐘 三級口譯實務現場錄音 30分鐘- 31 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 報名條件(一)n凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不不分年齡分年齡、學歷和資歷學歷和資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。- 32 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 報名條件(二)n獲準在中華人民共和國境內就業的外籍外籍人員及港、澳、臺地區人員及港、澳、臺地區的專業人員,符合本規定要求的,也可以報名參加考試并申請登記。

20、- 33 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 如何報考n考生根據自身實際水平和能力,可以同時同時報考口筆譯兩種證書,亦可選擇其一。報考無無級別限定級別限定,考生可自行選擇。n浙江省考生可直接到浙江省翻譯協會浙江省翻譯協會報名,或筆譯到浙江省人事廳考試中心、口譯到杭州市人事考試培訓中心的網上報名。- 34 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心catti 考試難度參考n一級一級:具備8-10年年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家;n二級:非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業,并具備3-5年年的翻譯實踐經驗;n三級:非外語專業

21、本科畢業、通過大學英語六級六級考試或外語大專畢業生水平,并具備一定的口筆譯實踐經驗。 全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話 35 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心英語翻譯二、三級口筆譯考試大綱 與高等學校英語專業英語教學大綱 和 高校英語專業八級考試大綱 比較比較- 36 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心 三級翻譯三級翻譯 六級六級 二級翻譯二

22、級翻譯 八級八級詞匯詞匯 5000 7000 8000 10000 以上以上 9000 以上以上 12000- 37 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心語法比較(一):語法比較(一):六級:六級:較好地掌握句子之間和段落之間的銜接手段,如照應、省略、替代等。三級翻譯資格:三級翻譯資格:1. 掌握英語語法和表達習慣 2.掌握并能夠正確運用雙語語法- 38 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心語法比較(二):語法比較(二): 二級翻譯資格:二級翻譯資格:掌握并能夠正確運用雙語語法八級:八級:熟練地使用各種銜接手段,連貫地表達思想 全國翻譯專業資

23、格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話 39 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心寫作:寫作:三級翻譯資格:三級翻譯資格:有較好的雙語表達能力六級:六級:能寫故事梗概、讀書報告、課程論文以及正式的書信等。要求語言正確、表達得體并具有一定的思想深度。寫作速度為30分鐘250300個單詞。 全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會全國翻譯專業資格考試浙江培訓中心:浙江省翻譯協會 地址:地址

24、:浙江大學西溪校區西四樓105室(杭州市天目山路148號) 網址:網址:浙江翻譯網() 電話 40 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心寫作:寫作: 二級翻譯資格:二級翻譯資格:具備熟練的雙語表達能力八級:八級:能寫各類體裁的文章,做到內容充實,語言通順,用詞恰當,表達得體。寫作速度為30分鐘300400個單詞。能撰寫長度為30005000個單詞的畢業論文,要求思想清晰、內容充實、語言通順。- 41 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心閱讀理解:閱讀理解:六級:六級:能讀懂難度相當于times或new york

25、times的社論和政論文章;能讀懂難度相當于the great gatsby的文學原著;難度相當于the rise and fall of the third reich的歷史傳記。要求在理解的基礎上分析文章的思想觀點、篇章結構和文體風格。閱讀速度為沒分鐘140180個單詞,理解準確率不低于75%。能在5分鐘內速讀1300詞左右的文章,掌握文章主旨和大意。三級翻譯資格:三級翻譯資格:具備對常用文體英語文章的閱讀理解能力。- 42 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心閱讀理解:閱讀理解:八級:八級:能讀懂一般英美報刊雜志上的社論、政治和書評、英語國家出版的有一定難度的歷

26、史傳記和文學作品;能分析上述題材文章的思想觀點、語篇結構、語言特點和修辭手段。能在5分鐘內速讀1600詞左右的文章,掌握文章的主旨和大意,理解事實和細節。二級翻譯資格:二級翻譯資格:具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。- 43 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心翻譯:翻譯:六級:六級:初步了解翻譯基礎理論和英、漢兩種語言的異同,并掌握常用的翻譯技巧,能將中等難度的英語篇章或段落譯成漢語。譯文忠實原文語言通順,速度為每小時250300個英文單詞;能將中等難度的漢語篇章或段落譯成英語,速度和譯文要求與英譯漢相同。- 44 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯

27、專業資格考評中心三級筆譯資格:三級筆譯資格:能夠翻譯一般難度的文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節。1.能夠運用一般翻譯策略和技巧,進行雙語互譯。2.譯文忠實原文,無明顯錯譯、漏譯。3.譯文通順用詞正確。4.譯文無明顯語法錯誤。5.英譯漢速度每小時300400個英語單詞;漢譯英速度每小時200300個漢字。- 45 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心八級:八級:英譯漢要求能運用翻譯的理論和技巧,將英美報刊上有關政治、經濟、歷史、文化等方面的論述文以及文學原著譯的節錄,速度為每小時250 300個英文單詞。漢譯英要求能翻譯我國報刊雜志上論述文和國情介紹

28、以及一般文學作品節錄。速度為每小時250漢字。譯文要求忠實原意,語言流場。- 46 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心二級筆譯資格:二級筆譯資格:能夠翻譯中等程度難度文章,把握文章主旨,譯文忠實原文的事實和細節,并能體現原文風格。1.能正確運用翻譯策略和技巧,熟練進行雙語互譯。2.譯文忠實原文、無錯譯、漏譯。3.譯文流場,用詞恰當。4.譯文無語法錯誤。英漢翻譯速度每小時500600個單詞;漢譯英速度每小時約300400個漢詞。- 47 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心文化素養:文化素養:六級和八級:六級和八級:熟悉中國文化傳統,具有一定

29、的藝術修養;熟悉英語國家的地理、歷史、發展現狀、風俗習慣;具有較多的人文知識和科技知識和科技知識;具有較強的漢語口頭和書面表達能力;具有較強的創新意識和一定的創新能力。- 48 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心三級翻譯資格:三級翻譯資格:初步了解中國和英語國家的文化背景知識。二級翻譯資格:二級翻譯資格:了解中國和英語國家的文化背景知識。- 49 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心語音:語音:六級:六級:發音正確;語調比較自然;語流比較順暢。三級口譯資格:三級口譯資格:發音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。八級:八級:發音正確;語調自然

30、;語流順暢。二級口譯資格:二級口譯資格:發音正確,吐字清晰;語言規范,語流順暢,語速適中。- 50 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心聽力:聽力:六級:六級:聽懂難度較大的材料,理解大意,領會作者的態度、感情和真實意圖;聽懂英語國家廣播電臺的新聞節目;能夠在15分鐘內聽寫詞數為250個左右。語速為每分鐘150個單詞的錄音材料,錯誤率不超過6%。 - 51 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心三級翻譯資格:三級翻譯資格:具備一般場合所需要的英語聽力、理解和表達能力。- 52 -中國外文局翻譯專業資格考評中心中國外文局翻譯專業資格考評中心八級:八級:聽懂真實交際場合中各種英語會話;聽懂英語國家廣播電臺以及電視臺(如cnn)有關政治、經濟、文化、教育、科技等方面的專題報道以及與此類題材相關的演講和演講后的問答;聽懂電視時事報道和電視短劇中的對話。語速

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論