




已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
語言對比與翻譯 物稱與人稱ImpersonalvsPersonal 物體與人稱ImpersonalvsPersonal Generalintroduction 一 英語較常使用物稱表達法 即不用人稱主語來敘述 而是表達客觀事物如何作用于人的感知 讓事物以客觀的口氣呈現出來 有些英語寫作論著稱之為 thewriterandthereaderareoutofthepicture hidingthemselvesbehindimpersonallanguage G Leech和J Svartvik 1974 指出 Formalwrittenlanguageoftengoeswithanimpersonalstyle i e oneinwhichthespeakerdoesnotreferdirectlytohimselforhisreaders butavoidsthepronounsI you we Someofthecommonfeaturesofimpersonallanguagearepassives sentencesbeginningwithintroductoryit andabstractnouns 以圖書館的一則通告為例 Ithasbeennotedwithconcernthatthestockofbooksinthelibraryhasbeendecliningalarmingly Studentsareaskedtoremindthemselvesoftherulesfortheborrowingandreturnofbooks andtobearinmindtheneedsofotherstudents Penaltiesforoverduebookswillinthefuturebestrictlyenforced 近來已注意到本館存書驚人地減少 此事令人關切 現要求學生不要忘記借書還書規則 并考慮其他學生的需要 今后凡借書逾期不還者 必將嚴格按章處罰 過分使用非人稱表達法 會使文章顯得 abstractandofficial 甚至 coldandinhuman 上例如多用人稱表達 則可顯得不那么正式 也較有 人情味 Thenumberofbooksinthelibraryhasbeengoingdown Pleasemakesureyouknowtherulesforborrowing anddon tforgetthatthelibraryisforeveryone sconvenience Sofromnowon we regoingtoenforcetherulesstrictly Youhavebeenwarned 試比較 1 Impersonal ItwasnotedthatthisofficedidnotreplytotheletterofJuly22 Pleasebeadvisedthatapologiesareherebytendered Human WesincerelyapologizefornotreplyingtoyourJuly22letter 2 Impersonal ApplicantsforthesepositionsmustfillformsbyAugust1 Human PleaseapplybyAugust1 3 Impersonal Theenclosedformfromtheaccountingdepartmenthasbeensentforyoursignature Human Pleasesigntheenclosedform 盡管如此 非人稱表達法仍是英語常見的一種文風 尤其常見于書面語 如公文 新聞 科技論著以及散文 小說等文學作品 英語非人稱表達法的優點 使敘述顯得客觀 冷靜 結構趨于嚴密 緊湊 語氣較為委婉 間接 二 漢語常用人稱表達法漢語較注重主體思維 該思維模式以 萬物皆備于我 作主導 往往從自我出發來敘述客觀事物 或傾向于描述人及其行為或狀態 當人稱可以不言自喻時 常隱含人稱或省略人稱 總之 漢語重人稱 英語重物稱 主要表現在如何使用主語和動詞上 英語物稱與漢語人稱 翻譯轉換 1 英語常用非人稱主語 漢語常用人稱主語英語可用人稱主語 也常用非人稱主語表達 用后者表達時 常注重 什么事發生在什么人身上 漢語則較常用人稱主語表達 較注重 什么人怎么樣了 如 1 Whathashappenedtoyou 你出了什么事啦 2 Anideasuddenlystruckme 我突然想到了一個主意 3 Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone 她獨處時便感到一種特殊的安寧 4 Notasoundreachedourears A S Hornby 我們沒有聽到任何聲音 5 Agreatelationovercamethem 他們欣喜若狂 6 Alarmbegantotakeentirepossessionofhim W Thackeray 他開始變得驚恐萬狀 7 AmustforallvisitorstoDetroitisavisittoanautomobilefactory 凡是到底特律來的客人 一定會去參觀汽車工廠 英語用非人稱做主語的句子大體可分為兩類 1 用抽象名詞或無生命的事物名稱做主語 謂語則是用表示人的動作或行為的動詞 如see find bring give escape kill deprive seize send know tell permit invite take drive prevent from等 稱為有靈動詞 這種句式常帶有隱喻或擬人的修辭色彩 語氣含蓄 反映了英美民族的幽默感 英漢轉換時一般人稱代物稱 例如 1 Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance 我興奮得什么話也說不出來 2 Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps Joseph English3200 我走在厚厚的地毯上 一點腳步聲也沒有 3 Thehappiness thesuperioradvantagesoftheyoungwomenroundabouther gaveRebeccainexpressiblepangsofenvy W Thackeray VanityFair 麗貝卡看見她周圍的小姐那么福氣 享受種種優越的權利 卻有說不出的眼紅 4 Thefortyyears 1840 1880 broughtalmosttenmillionmigrantstoAmerica P Bromhead LifeinModernAmerica 從1840至1880這四十年中 近一千萬移民移居美國 5 Mygoodfortunehassentyoutome andwewillneverpart H Andersen TheLittleMermaid 我很幸運 能夠得到你 讓我們永不分離吧 6 NocityonAmericansoilhadknownsuchdestruction H Wouk 在美國國土上 沒有一座城市曾經遭受過如此嚴重的破壞 7 Fridaystartedwithamorningvisittothemoderncampusofthe22000 studentUniversityofMichiganinnearbyAnnArbor wheretheChinesetabletennisteamjoinedstudentsinthecafeterialineforlunchandlaterplayedanexhibitionmatch China US TableTennis 星期五那天 中國乒乓球隊一早就到安阿伯附近去參觀擁有兩萬兩千名學生的密執安大學現代化校園 他們和該校學生在校內自助餐廳排隊取午餐 然后舉行了一場表演賽 漢語中也存在 無靈主語 有靈動詞 的搭配 通常作為修辭手段 隱喻 擬人化 無靈主語 即抽象名詞 時間地點或事物名稱做主語 例如 1 北京目睹過許多偉大的歷史事件 Beijinghaswitnessedmanygreathistoricalevents 2 星光很早以前就踏上了旅途 Thelightfromthestarsstartedonitsjourneylonglongago 以上為英譯漢 漢譯英時 用 物稱 代替 人稱 常是一種有效的手段 例如 1 恕我孤陋寡聞 對此關系一無所知 Mytotalignoranceoftheconnectionmustpleadmyapology2 近來忙于其他事務 未能早些負信 深感抱歉 Iamverysorrythatthepressureofotheroccupationshaspreventedmefromsendinganearlierreplytoyourletter 3 憑良心講 你待我禮貌有加 我卻受之有愧 MyconsciencetoldmethatIdeservednoextraordinarypoliteness 4 我怎么也想不起你的名字 Yournameobstinatelyescapesme Summery 英語用抽象名詞而不用人稱作主語的句子 運用得當 可獲得很好的修辭和表達效果 讀起來更有英語語感和 洋味 英譯漢時 常要轉換非人稱主語為人稱主語或其他主語 這幾乎是一條實用而有效的原則 此外 還要采用其他的一些技巧 例如 其他技巧 轉換非人稱主語 把英語的簡單句拆成漢語的復合句 1 Averylittleencouragementwouldsetthatworldlywomantotalkvolubly andpouroutallwithinher VanityFair 這老于世故的女人 只要人家稍微助她的興 她便馬上滔滔不絕地把一肚子的話一股腦兒倒出來 2 Thesightofatailor shopgavemeasharplongingtoshedmyrags andtoclothemyselfdecentlyoncemore MarkTwain TheMillionPoundNote 我一看到一家服裝店 心里就起了一陣強烈的愿望 很想扔掉這身襤褸的衣服 重新穿的像個樣子 3 LyndonJohnson sfinalactsasPresidenttooktheAmericanstotheveryedgeofthemoon DavidHalberstan TheBestandtheBrightest 林登 約翰遜總統任期快要結束的時候 美國人也快要登月了 4 Theknowledgeofthisnuclearfissionprocesshasmadeitpossibletouseuraniumasfueltoobtainnuclearenergy 由于知道了這種核裂變過程 人們 就有可能用鈾作為燃料來取得核能 5 Thecombinationofthisorientalcity sgeographyandtheabsenceofimporttaxeshaslongmadeHongKongtheidealstorehousefortransitgoodstoandfromAsia 由于香港的地理位置 加上免征各種進口稅 這個東方城市長期以來成為進出亞洲貨物的理想中轉儲運基地 轉換非人稱主語 把英語的簡單句或復合句拆成漢語的并列句或流水句 1 Hiswinnings atotalof 4 404 puthimin160thplaceonthemoneylist Reader sDigest 他總共獲得4 404美元 在獎金名單榜上居第160位 2 Hiswearinessandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade NathanielHawthorne DavidSwan 他疲憊不堪 天氣也越來越熱 他決意一遇到個近便的陰涼處 就坐下休息 3 MyhungerandtheshadowstogethertellmethatthesunhasdonemuchtravelsinceIfellasleep 我感到很餓 又發現日影移動 這使我明白 自從我睡著以后 太陽已走了很長的路了 4 Herdoubtsandterrorsreachedtheirparoxysm VanityFair 她突然又懷疑又懼怕 一時不能自持 把非人稱主語句轉換成漢語的無主句或主語泛稱句 1 Themasteryofalanguagerequirespainstakingeffort 要掌握一門語言 必須下苦功夫 2 Duskfoundthelittlegirlcryinginthestreet 黃昏時分 人們發現這個小女孩在街上哭泣 3 Thedevelopmentofaneconomicalartificialheartisonlyafewtransientfailuresaway 只稍經過幾次失敗 我們 就能研制出廉價的人工心臟了 把非人稱主語轉換成漢語的狀語或介詞短語1 March1940foundmeworkinginasmallconstructionfirm J Austin 1940年3月 我在一家小型建筑公司工作 2 Investigationledustotheforegoingconclusion 經過調查 我們得出了上述的結論 3 MyfirstdayinLondonstartedwithamorningvisittotheBritishMuseum 抵達倫敦的第一天上午 我就去參觀大英博物館 4 Thelongnegotiationsproducedshiftingandsometimescuriousalignmentsbetweennations 在漫長的談判過程中 國與國之間形成了變化不定的 有時是奇特的力量組合 5 TheWesternDesertwasnoplaceformenwithouttheprotectionofamourandguns 在西部沙漠 士兵們沒有裝甲車和大炮的掩護是不行的 是進不去的 寸步難行的 是沒有立足之地的 把非人稱主語轉換成漢語的外位成分 漢語的主語用 這 來代稱這個外位成分 1 Hisknowledgeofappliedsciencewillstandhimingoodstead 他懂得應用科學 這對他很有利 2 Thetraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegelevelbringstheprofessorandagroupof20to30studentstogetherfora45 to 50 minuteclasssessiontwoorthreetimesaweek GuideforStudyintheU S 一位教授和二三十名學生每周會聚兩三次 每次授課時間45分鐘到50分鐘 這是大學程度課堂教學的傳統模式 2 用非人稱代詞it作主語 使英文句子顯出物稱傾向 漢語無此用法 常用人稱 或省略人稱 或采用無主句 翻譯時可以如此轉換 用作先行詞1 Itneveroccurredtomethatshewassodishonest 我從來也沒有想到她這么不老實 2 ItisnotourviewthatthesubstanceorthetoneofhisremarksthismorningwillcontributetocreatingalastingpeaceintheMiddleEast 我們認為 他今天上午發言的內容和口氣都無助于在中東建立持久的和平 用作虛義詞 代替主語難以言明的現象或情形 如用來表示自然現象 時間 空間以及慣用語 1 It sonlyhalfanhour swalk
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣告設計與消費者心理
- 哥特式風格室內設計解析與應用
- 護理三基試題(附答案解析)
- 2025年2月養老護理員技師模考試題(附參考答案解析)
- 2024年3月高職擴招計算機類模擬習題(附參考答案解析)
- 主題班會:期中考試后總結與展望課件
- 茶館可持續發展與綠色環保考核試卷
- 磷肥生產過程中的環保法規遵守與環保措施考核試卷
- 2025年稀土高速工具鋼項目發展計劃
- 節能技術國際市場開拓考核試卷
- 《物業管理概論》試題及答案匯總
- 濕疹中醫護理查房課件
- 人人講安全個個會應急主題班會
- JCT595-2017 干磨云母粉標準
- (完整版)建筑工程技術畢業論文
- 國開形成性考核《人類與社會》形考作業(1)試題及答案
- 廊坊石材牌坊施工方案
- 現代工程設計制圖習題集(第四版)參考答案
- 金融保險行業基礎設施運維方案
- 構美-空間形態設計學習通課后章節答案期末考試題庫2023年
- 《她用生命為我唱了最后一曲愛情挽歌》整理版
評論
0/150
提交評論