




已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
一、理解英語(yǔ)原文,拆分語(yǔ)法結(jié)構(gòu) 在翻譯的基本過(guò)程中,理解英語(yǔ)原文是我們進(jìn)行翻譯的前提。一位法國(guó)譯者曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“翻譯就是理解和使人理解”。說(shuō)得通俗一點(diǎn),就是你在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語(yǔ)原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過(guò)程的第一步。這是最關(guān)鍵、也是最容易出問(wèn)題的一步。許多考生在復(fù)習(xí)的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己的譯文含糊不清、語(yǔ)蔫不詳?shù)牡胤剑亲约簺](méi)有透徹理解原文的地方。在試卷中,大部分的翻譯錯(cuò)誤都是起因于考生的理解錯(cuò)誤。沒(méi)有正確的理解,考生傳達(dá)的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴(yán)重的扣分現(xiàn)象,甚至?xí)坏梅帧?英語(yǔ)語(yǔ)言具有“形合”的特點(diǎn),就是說(shuō),英語(yǔ)的句子無(wú)論多么復(fù)雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)的“象葡萄藤一樣”的結(jié)構(gòu)。于是,在理解英語(yǔ)句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了我們解題的突破口。在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句,所以理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。例如: 例1: Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻譯真題) 拆分句子: 1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry; 2)定語(yǔ)從句:which后面是一個(gè)定語(yǔ)從句,其先行詞是social science; 3)方式狀語(yǔ):in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式狀語(yǔ)。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定語(yǔ),修飾manner; 4)定語(yǔ)從句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定語(yǔ)從句,其先行詞是manner; 5)拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是: Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定語(yǔ)從句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式狀語(yǔ)) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定語(yǔ)從句) 例2: Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems. (2002考研翻譯真題) 這個(gè)句子看上去很短,好多考生以為句子短就很好翻譯。其實(shí)不然,在考研翻譯中,常常是句子越短可能越難翻譯,因?yàn)槎叹湟鸱制浣Y(jié)構(gòu)也并不是一件容易的事情。請(qǐng)看: 拆分句子: 1)句子的主干是:a technology of behavior will continue to be rejected,這個(gè)比較簡(jiǎn)單; 2)時(shí)間狀語(yǔ)從句:Until引起一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,這個(gè)也比較簡(jiǎn)單; 3)with it中的代詞指代a technology of behavior,這個(gè)結(jié)構(gòu)常常翻譯成“隨之”,這個(gè)還是比較簡(jiǎn)單; 4)副詞possibly作狀語(yǔ),這個(gè)還是比較簡(jiǎn)單;可是? 5)the only way to solve our problems作什么成分? 提示: 在我們拆分句子結(jié)構(gòu)碰到了困難,不知道某一個(gè)詞或者詞組作什么成分的時(shí)候怎么辦呢?我們可以通過(guò)以下兩個(gè)步驟來(lái)解決: a) 看這個(gè)詞或者詞組的詞性:是形容詞,是副詞,是動(dòng)詞,是名詞? b) 再根據(jù)基本的語(yǔ)法基礎(chǔ)判斷其句子成分來(lái)拆分:如果是形容詞常常作定語(yǔ)或者表語(yǔ),如果是副詞常常作狀語(yǔ),如果是動(dòng)詞常常作謂語(yǔ),如果是名詞常常做主語(yǔ)、賓語(yǔ)或者表語(yǔ)。 根據(jù)以上提示,我們?cè)俜治錾厦娴木渥又锌梢灾溃?6)the only way to solve our problems是名詞短語(yǔ); 7)在原來(lái)句子中這個(gè)名詞短語(yǔ)不作賓語(yǔ),因?yàn)樵渲袥](méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞能帶這個(gè)賓語(yǔ); 8)在原來(lái)句子中這個(gè)名詞短語(yǔ)也不作表語(yǔ),因?yàn)樵渲袥](méi)有系動(dòng)詞,原來(lái)句子中的be動(dòng)詞是被動(dòng)結(jié)構(gòu)中的助動(dòng)詞; 9)所以,the only way to solve our problems應(yīng)該做主語(yǔ); 10)而英語(yǔ)的句子不可能只有主語(yǔ)而沒(méi)有謂語(yǔ),說(shuō)明原句主干逗號(hào)后面是一個(gè)省略句,省略了句子的謂語(yǔ); 11)根據(jù)英語(yǔ)原則,我們給the only way to solve our problems這個(gè)主語(yǔ)補(bǔ)充一個(gè)謂語(yǔ),應(yīng)該是上文中的will continue to be rejected; 12)這樣,拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是: Until these issues are resolved,(時(shí)間狀語(yǔ)從句) a technology of behavior will continue to be rejected,(主干) and with it possibly(狀語(yǔ)) the only way to solve our problems.(主語(yǔ),是一個(gè)省略句,補(bǔ)充完整后=the only way to solve our problems will continue to be rejected) 二、改變?cè)捻樞颍M合漢語(yǔ)譯文 句子拆分后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問(wèn)題。為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語(yǔ)的思維與表達(dá)習(xí)慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來(lái)英語(yǔ)句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變?cè)捻樞颍耆鶕?jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說(shuō): 提示: a) 在英語(yǔ)中定語(yǔ)從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語(yǔ)中定語(yǔ)一般在所修飾的名詞之前; b) 但是如果英語(yǔ)的定語(yǔ)從句過(guò)于復(fù)雜,放在所修飾的名詞前,漢語(yǔ)句子會(huì)很不通順,這時(shí)就可以把定語(yǔ)從句放在所修飾的名詞后面來(lái)翻譯,獨(dú)立成為一句話(huà); c) 簡(jiǎn)短的狀語(yǔ)可以放在所修飾的動(dòng)詞前面; d) 復(fù)雜的狀語(yǔ)從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面; e)在英語(yǔ)中被動(dòng)句使用很多,而漢語(yǔ)中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來(lái)代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動(dòng)句等等。 這樣,上面的兩個(gè)句子可以把句子重新組合成: 例1 1)Social science is that branch of intellectual enquiry主干,“社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支”; 2)which seeks to study humans and their endeavors定語(yǔ)從句比較復(fù)雜,可以放在所修飾的先行詞后面,“它試圖研究人類(lèi)及其行為”; 3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式狀語(yǔ),如果照原來(lái)順序放在動(dòng)詞后面不是太通順,可以放到動(dòng)詞“試圖”后面翻譯成“它試圖以.一種的方式來(lái)研究人類(lèi)及其行為”; 4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定語(yǔ)從句直接放到所修飾的詞“方式”前面,“自然科學(xué)家用來(lái)研究自然想象那樣同樣的方式”; 5)這樣,整個(gè)句子的就可以組合成一個(gè)準(zhǔn)確而有通順的譯文: 社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,它試圖象自然科學(xué)家用來(lái)研究自然現(xiàn)象那樣,以理性的,有序的,系統(tǒng)的和冷靜的方式來(lái)研究人類(lèi)及其行為。 例2 1)Until these issues are resolved, 時(shí)間狀語(yǔ)從句,Until常常翻譯為“直到.才.”或者“如果不.”,被動(dòng)結(jié)構(gòu)可以少用“被”字,用別的詞代替,“如果這些問(wèn)題得不到解決”; 2)a technology of behavior will continue to be rejected, 主干,“研究行為的方法將繼續(xù)受到排斥”; 3)with it possibly狀語(yǔ),“隨之,可能”,其中的副詞“可能”可以放到后面去; 4)the only way to solve our problems.主語(yǔ),是一個(gè)省略句,補(bǔ)充完整后=the only way to solve our problems will continue to be rejected,“解決問(wèn)題的唯一方法將繼續(xù)受到排斥”; 5)這樣,整個(gè)句子的就可以組合成一個(gè)準(zhǔn)確而有通順的譯文: 如果這些問(wèn)題得不到解決,研究行為的方法將繼續(xù)受到排斥;隨之,解決問(wèn)題的唯一方法將可能繼續(xù)受到排斥。 從上面的分析,我們可以非常清晰的看到整個(gè)解題的思路與過(guò)程。我們強(qiáng)化訓(xùn)練和真正考試的時(shí)候,只需要做的也無(wú)非是拆句和重新組合這兩個(gè)步驟。為了能在考試的時(shí)候發(fā)揮得更好,平時(shí)的強(qiáng)化訓(xùn)練一定不能馬虎。為了能夠更好的拆分并理解原文,勤查詞典是非常重要的。初習(xí)翻譯的廣大考生常常是感覺(jué)看到一句話(huà)里面的單詞基本都認(rèn)識(shí),草草看過(guò)一遍,便開(kāi)始動(dòng)手翻譯了,卻不知道自以為認(rèn)識(shí)的某些詞語(yǔ),自己同它們知識(shí)泛泛之交而已;它們?cè)谘矍熬渥又械囊馑疾⒉磺宄K裕3S米约核熘脑~義去套某個(gè)詞語(yǔ)的時(shí)候,如果發(fā)現(xiàn)上下文意義不清,疙疙瘩瘩,就應(yīng)該意識(shí)到該詞語(yǔ)在此處的確切含義自己可能并不知道,必須去查詞典,以找到適合上下文的、意義暢達(dá)的翻譯。在強(qiáng)化訓(xùn)練中,練習(xí)翻譯的過(guò)程,本身就是積聚增加英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的過(guò)程,所以是馬虎不得的。“The mastery of a languag
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 如何增強(qiáng)團(tuán)員的公共事務(wù)參與感試題及答案
- 醫(yī)療技術(shù)進(jìn)步在論文寫(xiě)作中的應(yīng)用
- 中級(jí)審計(jì)師考試全面指南試題及答案
- 消防工程師培訓(xùn)與考試難點(diǎn)試題及答案
- 2025年建造師考試題型探討試題及答案
- 護(hù)理理論應(yīng)用于實(shí)踐的探索試題及答案
- 護(hù)理數(shù)據(jù)管理試題及答案解析
- 醫(yī)療領(lǐng)域中的創(chuàng)新氟塑料線(xiàn)纜在電子病歷系統(tǒng)的應(yīng)用
- 關(guān)鍵知識(shí)點(diǎn)梳理助力2025年建造師考試的試題及答案
- 寧夏銀川市賀蘭縣景博中學(xué)2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期第一次月考生物 無(wú)答案
- 中華民族共同體概論課件專(zhuān)家版6第六講 五胡入華與中華民族大交融(魏晉南北朝)
- 體外高頻熱療的護(hù)理
- 新編酒水知識(shí)與調(diào)酒
- 采礦工程畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-趙固二礦180萬(wàn)ta新井設(shè)計(jì)
- XXX公司工程技術(shù)研究中心中心匯報(bào)
- 機(jī)加工成本分析表標(biāo)準(zhǔn)模板
- 班級(jí)管理《班主任經(jīng)驗(yàn)交流》課件
- 預(yù)防機(jī)車(chē)車(chē)輛傷害培訓(xùn)課件
- 2024老舊小區(qū)改造質(zhì)量驗(yàn)收規(guī)范
- 《畫(huà)幾何圖形》教學(xué)課件
- 柜式空調(diào)器的維護(hù)保養(yǎng)范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論