




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
從語篇偏誤透視中高級英語背景留學生漢語習得困境與突破一、引言1.1研究背景與意義隨著全球化進程的加速和中國國際地位的不斷提升,漢語在國際交流中的重要性日益凸顯,漢語國際教育事業蓬勃發展。據相關統計數據顯示,近年來,來華學習漢語的留學生人數持續增長,其中以英語為母語背景的留學生群體規模不斷擴大。這些留學生懷著對中國文化的熱愛和對漢語學習的濃厚興趣,積極投身于漢語學習的征程中,其學習需求也呈現出多樣化和個性化的趨勢。在漢語學習過程中,語篇作為語言運用的高級單位,是留學生綜合語言能力的重要體現。然而,由于漢語和英語在語言結構、表達方式、文化背景等方面存在諸多差異,英語背景留學生在漢語語篇的構建和表達上常常面臨諸多困難和挑戰,出現各種各樣的語篇偏誤。這些偏誤不僅影響了他們語言表達的準確性、流暢性和連貫性,也在一定程度上阻礙了他們與漢語母語者之間的有效溝通和交流,進而影響了他們對中國文化的深入理解和融入。例如,在英語中,句子結構較為嚴謹,注重語法形式和邏輯關系,而漢語句子則更強調語義的連貫和表達的靈活性,這種差異可能導致留學生在漢語語篇中出現關聯詞使用不當、句子銜接不自然等問題。又如,英語文化和漢語文化在思維方式、價值觀念等方面的不同,使得留學生在語篇內容的組織和表達上難以符合漢語母語者的習慣。深入研究英語背景留學生的語篇偏誤具有重要的理論和實踐意義。從理論層面來看,對留學生語篇偏誤的分析,能夠從學習者的角度揭示漢語語篇在實際運用中的難點和易錯點,進一步豐富和完善漢語語篇的理論體系,同時,有助于深化對第二語言習得理論的理解和應用,為第二語言習得研究提供新的視角和實證依據,推動該領域理論的發展和創新。在實踐意義方面,對于對外漢語教學而言,研究成果能夠為教師提供極具針對性的教學指導。教師可以依據偏誤分析的結果,精準把握學生在語篇學習時的困難所在,從而在教學設計、教學方法選擇以及教學內容安排等方面做出優化調整,提高教學的有效性和針對性。例如,通過分析留學生在語篇銜接上的偏誤,教師可以設計專門的教學活動,加強對銜接手段的講解和練習,幫助學生提高語篇的連貫性。此外,研究成果還能夠為漢語教材編寫提供參考,使教材在語篇內容的選擇、編排以及練習設計上更加科學合理,符合留學生的學習規律和認知特點。從跨文化交流的角度出發,幫助留學生準確掌握漢語語篇的表達,能夠有效減少他們在與漢語母語者交流過程中因語言表達不準確而產生的誤解和障礙,促進雙方更加順暢、深入的溝通和交流,這不僅有助于留學生更好地融入中國社會,體驗中國文化,還能夠增進不同文化背景之間的相互理解和尊重,推動多元文化的交流與融合。1.2研究目的與問題本研究旨在深入、系統地剖析中高級英語背景留學生在漢語語篇學習和運用過程中出現的偏誤現象,具體從偏誤類型、產生原因以及相應教學策略這幾個關鍵方面展開研究。在偏誤類型研究方面,通過全面收集、細致整理留學生的各類語篇材料,包括但不限于作文、課堂發言記錄、日常對話轉寫等,運用科學的分析方法,對其中出現的偏誤進行精準識別和詳細分類,以清晰呈現語篇偏誤的具體表現形式。在原因探究上,從語言、文化、學習策略、教學等多個維度入手,深入分析導致留學生語篇偏誤產生的內在機制,挖掘深層次的影響因素。在教學策略提出方面,基于偏誤類型和原因分析的結果,結合對外漢語教學的實際情況和特點,針對性地制定切實可行的教學策略和方法,旨在為對外漢語教師的教學實踐提供科學指導,提高教學質量,幫助留學生有效減少語篇偏誤,提升漢語語篇表達能力。基于上述研究目的,本研究擬解決以下幾個具體問題:中高級英語背景留學生在漢語語篇中出現的偏誤主要有哪些類型?每種類型的具體表現形式和特點是什么?例如,在詞匯銜接方面,是否存在同義詞、近義詞使用不當,或者詞匯重復、詞匯搭配錯誤等問題;在語法銜接上,是否有連詞誤用、關聯詞缺失或濫用、句子結構混亂等偏誤表現。導致中高級英語背景留學生產生這些語篇偏誤的原因是什么?是受到母語(英語)的負遷移影響,還是對漢語目的語規則的過度泛化;是文化差異導致的思維方式不同,還是學習策略運用不當;亦或是教學方法、教材內容等教學因素的影響。針對中高級英語背景留學生的語篇偏誤,如何制定有效的教學策略?在教學過程中,應如何調整教學內容和方法,以幫助留學生克服偏誤,提高漢語語篇的理解和表達能力?例如,是否可以采用對比教學法,將漢語語篇與英語語篇進行對比分析,讓留學生更加直觀地了解兩種語言在語篇結構、表達方式上的差異;是否可以設計專門的語篇練習活動,加強留學生對語篇銜接手段、邏輯關系的訓練等。1.3研究方法與數據收集本研究綜合運用多種研究方法,多維度、深層次地對中高級英語背景留學生的語篇偏誤進行剖析。偏誤分析法是本研究的核心方法之一。通過全面、細致地收集留學生在漢語語篇表達中的各類樣本,如作文、口語記錄等,對其中出現的偏誤進行精準識別、系統分類以及深入分析。這有助于清晰地呈現偏誤的具體表現形式和特點,為后續研究提供堅實的數據基礎。例如,在分析留學生作文時,會逐句檢查其中的詞匯、語法、邏輯等方面的偏誤,詳細記錄并進行分類統計。對比分析法在本研究中也發揮著關鍵作用。將漢語語篇與英語語篇進行對比,從語言結構、表達方式、文化內涵等多個角度入手,深入探究兩種語言在語篇層面的差異,進而分析這些差異對留學生漢語語篇表達產生的影響。例如,對比漢語和英語在篇章結構上的差異,漢語篇章注重語義的連貫和自然流暢,常常通過語義的呼應和語境的暗示來實現篇章的銜接;而英語篇章則更強調邏輯的嚴謹性,通常借助連接詞、過渡語等手段來明確句子之間和段落之間的邏輯關系。通過這種對比,能夠更準確地找出留學生因母語負遷移而產生的語篇偏誤。數據收集方面,本研究主要以中高級英語背景留學生的作文和口語樣本作為數據來源。作文樣本涵蓋了記敘文、議論文、說明文等多種文體,主題豐富多樣,包括校園生活、文化差異、社會熱點等,以全面反映留學生在不同文體和主題下的語篇表達能力。口語樣本則來源于課堂發言、小組討論、日常對話等場景,真實記錄留學生在自然交際中的語言運用情況。在收集作文樣本時,與相關學校和教師合作,在課堂上統一布置寫作任務,確保作文的真實性和可靠性。對于口語樣本,采用錄音、錄像的方式進行采集,然后將其轉寫成文字材料,以便后續分析。在數據收集過程中,充分考慮了樣本的代表性和多樣性。選取的留學生來自不同的國家和地區,盡管都以英語為母語,但在文化背景、教育經歷等方面存在一定差異,這有助于更全面地了解不同背景下留學生的語篇偏誤情況。同時,還兼顧了留學生的學習階段和漢語水平,確保數據能夠反映中高級階段留學生的普遍問題和特點。通過嚴謹的數據收集和科學的研究方法,為深入探究中高級英語背景留學生的語篇偏誤提供了有力保障。二、理論基礎與文獻綜述2.1相關理論基礎2.1.1語篇分析理論語篇分析是研究語言在實際使用中連貫性和整體性的學科,其研究范圍涵蓋從句子到篇章的各種規模的語言單位,以及這些單位之間的相互關系。它不僅關注語言的結構和功能,還涉及語篇的交際目的、語境效應和社會文化背景。在結構方面,語篇分析研究語篇的層次結構、段落劃分以及句子組織等,旨在揭示語篇的內在邏輯關系。例如,在一篇議論文中,通過分析段落之間的起承轉合、觀點與論據的組織方式,可以清晰地把握作者的論證思路和語篇的邏輯框架。在功能上,語篇分析探討語篇在交際、表達、修辭等方面的作用,揭示其交際目的和修辭效果。如廣告語篇,通過獨特的語言表達方式和修辭手法,吸引消費者的注意力,傳達產品信息,實現促銷的目的。在意義生成和理解上,語篇分析研究語篇的意義生成、演變以及理解過程,探索語篇的意義建構機制。例如,在文學作品中,讀者通過對語篇中詞匯、句法、修辭等語言元素的解讀,結合自身的生活經驗和文化背景,構建出對作品的理解和感悟。語篇的風格也是語篇分析的重要內容,它研究語篇的語言風格、文體特征、語體色彩等,分析語篇的審美價值和文化內涵。不同文體的語篇,如詩歌、小說、新聞報道等,具有各自獨特的語言風格和文體特征。在研究方法上,形式分析通過對語篇的語法、詞匯、句法等語言現象進行分析,揭示語篇的結構和功能;功能分析關注語篇在交際、表達、修辭等方面的功能,分析語篇的意義生成和演變;語境分析將語篇置于特定的語境中進行研究,探討語篇的意義理解和文化內涵;語料庫分析則利用計算機技術對大規模語料進行統計分析,揭示語篇的規律和特點。在留學生漢語語篇偏誤研究中,語篇分析理論有著廣泛的應用。通過對留學生語篇的結構分析,可以發現他們在段落組織、句子銜接等方面存在的偏誤,如段落主題不明確、句子之間邏輯關系混亂等。從功能角度分析,能夠揭示留學生在語篇交際目的表達上的偏差,比如在寫作中不能準確傳達自己的觀點,或者在口語表達中不能根據交際場景選擇合適的語言功能。在意義理解和生成方面,語篇分析可以幫助發現留學生因文化背景差異、語言知識不足等原因導致的意義理解偏差和表達錯誤。對語篇風格的分析,則可以看出留學生在語言風格把握上的不足,如在正式文體中使用過于口語化的表達等。2.1.2中介語理論中介語是指在第二語言習得過程中,學習者通過一定的學習策略,在目的語輸入的基礎上所形成的一種既不同于其第一語言也不同于目的語,隨著學習的進展向目的語逐漸過渡的動態的語言系統。美國語言學家Selinker于1969年提出中介語假說,并在1972年的論文《中介語》中進一步闡述,該理論在第二語言習得研究史上具有重要意義。中介語具有系統性,其規則是系統變化的。在語言學習者的動態學習過程中,學習者利用已知的目的語規則,采用不同的語言策略對語言材料進行加工處理,從而重建其規則系統,這種變化并非毫無規律可循,而是呈現一定的系統變化性。例如,學習者在學習漢語的初期,可能會根據母語的語法規則來構建漢語句子,隨著學習的深入,逐漸掌握漢語的語法規則,對中介語系統進行調整和完善。中介語具有可變性,是一個動態的語言系統,隨著語言學習者語言水平的提高和交際的需要,新的語言規則進入中介語系統后具有擴散能力,使得中介語系統處于不斷的重組之中,并由簡單到復雜,逐漸向目的語靠攏,其發展具有一定的階段性。此外,中介語還具有可滲透性,組成中介語的規則并不是固定不變的,它可以受到來自學習者母語和目的語的規則或形式的滲透。中介語理論與留學生語篇偏誤密切相關。留學生在學習漢語語篇的過程中,其構建的中介語語篇會出現各種偏誤。由于母語的負遷移,留學生可能會將母語的語篇結構、表達方式等遷移到漢語語篇中,導致偏誤的產生。如英語中注重句子之間的邏輯連接詞的使用,留學生在漢語語篇中可能會過度使用或誤用連接詞,以符合他們母語的表達習慣。對目的語規則的過度泛化也是導致偏誤的原因之一。留學生在學習了一定的漢語語篇規則后,可能會將這些規則不恰當地應用到其他語境中,從而產生偏誤。例如,在學習了漢語的某種句式結構后,在不適合的語境中也使用該句式,造成語篇表達的不自然。此外,文化差異也會影響中介語語篇的形成,導致偏誤。不同文化背景下的思維方式、價值觀念等差異,會使留學生在語篇內容的組織和表達上難以符合漢語母語者的習慣。2.1.3偏誤分析理論偏誤分析是一種針對第二語言學習者在學習過程中產生的偏誤進行系統性分析的研究方法,旨在探究偏誤的來源,揭示學習者的中介語體系,進而深入了解第二語言學習的過程和規律。其心理學基礎是認知理論,語言學基礎來源于喬姆斯基的普遍語法理論。偏誤分析主要包括以下步驟:首先是識別學習者的錯誤,需要認真觀察和記錄學習者在學習目標語言過程中出現的各種錯誤,包括語音、詞匯、語法、語用和交際等層面的錯誤。然后對這些錯誤進行分類,根據錯誤的特點,將其歸類整理,常見的分類有語法錯誤,如時態、詞性、句子結構等方面的問題;詞匯錯誤,包括選詞、搭配、詞形變化等;發音錯誤,如受母語習慣干擾導致的音位、詞重音、語調等問題;拼寫錯誤,多源于母語影響或對目標語言書寫規則掌握不足等。接著對每一類錯誤進行詳細描述,不僅要描述錯誤本身的語言形式,還要分析錯誤發生的上下文和原因,以便更深入地了解學習者的學習情況。之后分析錯誤產生的深層次原因,如語言遷移(包括母語負遷移和目的語知識負遷移)、學習策略不當、心理因素、教學方法不當等。最后評估錯誤的嚴重程度,評判錯誤對學習者理解和使用目標語言的影響程度,區分不同類型的錯誤,衡量錯誤的頻率,判斷錯誤是否存在系統性,以確定優先解決的目標。偏誤分析對于揭示留學生語篇偏誤的規律具有重要意義。通過對留學生語篇偏誤的分析,可以了解他們在漢語語篇學習中的難點和易錯點,發現他們對漢語語篇規則的掌握情況和存在的問題。分析出留學生在語篇銜接手段使用上的偏誤,如關聯詞誤用、指代不明等,有助于教師針對性地調整教學內容和方法,加強對相關知識點的講解和練習。同時,偏誤分析還能為教材編寫提供參考,使教材在語篇內容的選擇、編排以及練習設計上更加符合留學生的學習需求和認知特點,幫助留學生更好地掌握漢語語篇知識,提高語篇表達能力。2.2文獻綜述2.2.1語篇偏誤研究現狀在國外,語篇分析自20世紀中葉興起后,便迅速發展成為語言學領域的重要研究方向,語篇偏誤研究也隨之受到關注。早期的研究多集中于對語篇結構和銜接手段的分析,如Halliday和Hasan在1976年出版的《英語的銜接》一書中,系統地闡述了英語語篇中的銜接機制,包括語法銜接(照應、替代、省略等)和詞匯銜接(復現、同現等),為語篇偏誤研究奠定了基礎。此后,眾多學者從不同角度對語篇偏誤展開研究。如在對比分析方面,一些學者將不同語言的語篇進行對比,探究母語遷移對語篇偏誤的影響。有研究對比了英語和法語語篇,發現法語母語者在英語語篇寫作中,會因法語語篇結構和表達方式的遷移,出現句子冗長、邏輯關系不清晰等偏誤。在跨文化語篇研究中,學者們關注不同文化背景下語篇的差異,以及這些差異如何導致學習者在語篇表達上的偏誤。如在研究中發現,東方文化注重含蓄、委婉的表達方式,西方文化則更傾向于直接、明確的表達,這種文化差異使得東方學習者在英語語篇中可能會出現表達過于含蓄,導致語義不明的偏誤。國內的語篇偏誤研究起步相對較晚,但發展迅速。自20世紀80年代開始,隨著對外漢語教學事業的蓬勃發展,以及中介語理論和偏誤分析理論的引入,國內學者開始關注留學生的漢語語篇偏誤問題。魯健驥率先將偏誤分析理論應用于漢語中介語研究,為漢語語篇偏誤研究開辟了道路。此后,眾多學者圍繞留學生漢語語篇偏誤展開了廣泛而深入的研究。在偏誤類型研究上,涉及詞匯銜接偏誤,如留學生在詞匯復現、近義詞選擇上的錯誤;語法銜接偏誤,包括關聯詞誤用、指代不明等;語義連貫偏誤,表現為段落主題不明確、語篇邏輯混亂等。在原因探究方面,從語言遷移、目的語規則過度泛化、學習策略、教學方法等多個角度進行分析。如研究發現,留學生在漢語語篇寫作中,會因母語(如英語、日語等)的負遷移,出現不符合漢語表達習慣的句式和語篇結構。盡管國內外在語篇偏誤研究方面取得了豐碩的成果,但仍存在一些不足之處。部分研究在語料收集上存在局限性,樣本數量不足或代表性不夠,導致研究結果的普遍性和可靠性受到影響。在研究方法上,雖然綜合運用了多種方法,但仍有一些研究方法不夠科學嚴謹,如在偏誤分類上缺乏統一的標準,導致不同研究之間的結果難以進行比較和整合。在對偏誤產生原因的分析上,雖然涉及多個方面,但各因素之間的相互作用和影響尚未得到深入探究,缺乏系統性和綜合性的分析。2.2.2英語背景留學生語篇研究針對英語背景留學生漢語語篇偏誤的研究,在近年來逐漸受到關注。魯健驥通過對一篇中英文對照語篇的分析,將母語為英語的學習者在用漢語表達時出現的照應偏誤分為三類:沒有被照應的對象、該照應而沒有照應、不該照應而照應。然而,此研究僅從母語角度分析了偏誤原因,且僅以一篇語料為對象,不夠全面。楊春把英語國家學生初級漢語語篇照應偏誤分為人稱照應、零形式照應和指示照應三類,并與高級階段以英語為母語的學習者的照應偏誤進行對比分析,發現不同階段學習者在照應偏誤上存在差異,但研究范圍相對較窄,僅聚焦于照應偏誤。趙成新針對母語為英語的留學生篇章偏誤進行分析,從篇章銜接角度探討了目的語對中介語的阻礙程度和阻礙方式,將篇章銜接偏誤分為語際偏誤、語內偏誤、發展難度偏誤、回避偏誤、誘導偏誤、雜糅與不明原因偏誤六種類型。這種從偏誤產生原理入手的分類方式,有助于針對不同母語學生的偏誤提出教學和教材改進措施,但在具體偏誤分析的深度和廣度上還有待加強。目前,英語背景留學生語篇研究仍存在一些空白和有待完善之處。在研究內容上,對語篇的語義連貫、語用功能等方面的偏誤研究相對較少,未能全面涵蓋語篇偏誤的各個層面。在研究對象上,多集中于中高級水平的留學生,對初級水平留學生的語篇偏誤研究不足,難以全面了解留學生在不同學習階段的語篇偏誤發展規律。在研究的系統性和綜合性方面,現有研究缺乏對英語背景留學生語篇偏誤的全面、系統梳理,各研究之間缺乏有機聯系,尚未形成完整的研究體系。因此,有必要進一步拓展和深化對英語背景留學生漢語語篇偏誤的研究,以填補這些空白,完善研究體系。三、中高級英語背景留學生語篇偏誤類型分析3.1銜接手段偏誤3.1.1照應偏誤照應是語篇中通過代詞、指示詞等語言手段來實現語義關聯的一種銜接方式,可分為人稱照應、指示照應和比較照應。在中高級英語背景留學生的語篇中,照應偏誤較為常見。人稱照應偏誤主要表現為代詞的誤用。例如,“我昨天去了圖書館,他借了很多書。”這里的“他”指代不明,前文提及的是“我”去圖書館,按照正常邏輯,借書的應該是“我”,而不是“他”,正確表達應為“我昨天去了圖書館,我借了很多書。”這種偏誤的產生可能是由于留學生受到英語中代詞使用習慣的影響,在英語中,當上下文語義明確時,為了避免重復,常常會使用代詞來指代前文提到的對象,而且代詞的使用規則相對靈活。但漢語中,代詞的使用需要更加謹慎,在一些語境下,為了表意清晰,重復主語可能更合適。指示照應偏誤通常體現為指示詞的混淆。比如,“這個蘋果很好吃,那個也不錯。”如果前文只提到了“這個蘋果”,沒有提及其他蘋果,那么“那個”的出現就顯得突兀,讓人不明白所指對象。正確的表達可以是“這個蘋果很好吃,再吃一個也不錯。”或者在有明確語境指向的情況下,明確“那個”所指代的具體事物。在英語中,“this”和“that”的使用雖然也有近指和遠指的區別,但在一些語境下,其界限相對模糊,留學生在學習漢語時,容易將這種模糊性遷移到漢語的指示詞使用中,導致偏誤。比較照應偏誤則表現為在比較事物時,缺乏明確的比較對象或比較標準。如“他的成績比好。”這句話沒有明確指出“他”的成績和誰的成績作比較,使得語義不完整。正確的表達應該是“他的成績比我好。”或者“他的成績比上次好。”給出具體的比較對象或比較標準,這樣才能使句子的意思清晰明了。在英語中,比較結構相對固定,如“more...than...”“as...as...”等,留學生在漢語表達中,可能會受到英語比較結構的影響,忽略了漢語中比較照應需要明確比較對象和標準的要求。3.1.2連接偏誤連接是通過連接詞、連接副詞、連接短語等手段來體現語篇中句子之間或段落之間邏輯關系的銜接方式。留學生在使用連接手段時,常常出現偏誤。邏輯關系錯誤是連接偏誤的常見類型之一。例如,“雖然他很努力,而且成績還是不理想。”這里“雖然……而且……”的搭配錯誤,“雖然”通常與“但是”搭配,表示轉折關系,“而且”一般用于遞進關系。此句正確的表達應該是“雖然他很努力,但是成績還是不理想。”這種偏誤的產生,一方面是因為留學生對漢語連接詞所表達的邏輯關系理解不夠準確,漢語連接詞的語義和用法較為豐富,不同的連接詞對應不同的邏輯關系,需要準確掌握;另一方面,英語中類似邏輯關系的表達與漢語存在差異,留學生可能會受到母語負遷移的影響,將英語中的連接詞使用習慣套用到漢語中,導致邏輯關系表達錯誤。連接詞冗余也是較為常見的問題。例如,“因為天氣很冷,所以因此我穿上了厚外套。”“所以”和“因此”都表示因果關系,在這里同時使用,造成了連接詞的冗余。正確的表達可以是“因為天氣很冷,所以我穿上了厚外套。”或者“天氣很冷,因此我穿上了厚外套。”留學生出現這種偏誤,可能是對連接詞的語義和功能理解不夠深入,認為多使用連接詞可以強調邏輯關系,卻忽略了漢語表達的簡潔性原則。連接詞缺失同樣會影響語篇的連貫性。比如,“他學習很認真,成績一直很好。”這句話雖然語義上可以理解,但如果加上連接詞“所以”,變為“他學習很認真,所以成績一直很好。”句子之間的因果關系就更加明確,語篇的連貫性也會增強。連接詞缺失的原因可能是留學生對連接詞在語篇中的重要性認識不足,或者在表達時沒有準確把握句子之間的邏輯關系,從而遺漏了必要的連接詞。3.1.3省略偏誤省略是為了避免重復、使語篇簡潔而省略某些成分的銜接手段,包括主語省略、謂語省略、賓語省略等。但留學生在使用省略時,常常出現不當情況,導致語義模糊或語篇不連貫。主語省略偏誤較為常見。例如,“昨天去公園玩,看到了很多漂亮的花。”這句話缺少主語,讀者不清楚是誰去公園玩。在漢語中,主語省略通常需要在上下文語境明確的情況下進行,否則會造成語義不明。此句正確的表達可以是“我昨天去公園玩,看到了很多漂亮的花。”或者根據前文語境,明確省略的主語。留學生出現這種偏誤,可能是受到母語的影響,英語中句子的主語一般不能隨意省略,除非是在特定的口語情境或祈使句中,而漢語中主語省略的情況相對較多,留學生在學習過程中難以把握其規律。謂語省略偏誤也時有發生。例如,“他喜歡唱歌,我也喜歡。”這里“我也喜歡”后面省略了“唱歌”,但在某些語境下,如果前文對“唱歌”的提及不夠明確,就可能導致讀者不明白“我也喜歡”具體喜歡什么。在這種情況下,不省略謂語“唱歌”,表達會更加清晰,即“他喜歡唱歌,我也喜歡唱歌。”留學生出現謂語省略偏誤,可能是對漢語謂語省略的條件和語境理解不夠準確,沒有充分考慮到讀者對語義理解的需求。賓語省略偏誤同樣會影響語篇的表達。比如,“我買了一本書,他也買了。”“他也買了”后面省略了賓語“一本書”,在上下文語義不明確時,讀者可能會疑惑他買了什么。正確的表達可以是“我買了一本書,他也買了一本書。”或者在語境清晰的情況下,使用代詞指代賓語,如“我買了一本書,他也買了一本。”留學生出現賓語省略偏誤,可能是沒有掌握好漢語賓語省略的規則,以及在不同語境下如何準確運用省略來保證語義的清晰。3.1.4詞匯銜接偏誤詞匯銜接是通過詞匯的重復、同義、反義、同根、上下義等關系來實現語篇的連貫性。在中高級英語背景留學生的語篇中,詞匯銜接偏誤主要表現為以下幾種情況。詞匯選擇不當是常見的偏誤之一。例如,“我很喜歡這個城市的風景,它非常美觀。”“美觀”一詞通常用于形容具體的物品外觀漂亮,用來形容城市風景不太恰當,此處用“美麗”“迷人”等詞更為合適。留學生出現這種偏誤,可能是對詞匯的語義和使用語境掌握不夠準確,只是簡單地根據詞匯的字面意思進行選擇,沒有考慮到其在具體語境中的適用性。語義重復也是詞匯銜接偏誤的一種表現。比如,“他非常喜歡吃水果,蘋果、香蕉、梨子等水果他都很喜歡。”“水果”一詞在句中重復出現,造成語義冗余。可以改為“他非常喜歡吃水果,蘋果、香蕉、梨子等他都很喜歡。”留學生出現語義重復偏誤,可能是對詞匯的銜接功能理解不足,沒有意識到通過詞匯的合理運用可以避免重復,使語篇更加簡潔流暢。此外,在近義詞、反義詞、同根詞、上下義詞的運用上,留學生也容易出現偏誤。在使用近義詞時,不能準確區分其細微差別,導致用詞不當。如“我希望你能光臨我的生日派對”,“光臨”一詞通常用于比較正式、莊重的場合,此處用“參加”更為自然。在反義詞運用上,可能會出現邏輯錯誤,如“他的態度很熱情,一點也不冷漠”,雖然表達的意思正確,但在一些語境下,這種表達可能顯得過于直白、生硬。在同根詞和上下義詞的運用上,留學生可能會因為對詞匯的派生關系和語義層級理解不深,出現錯誤。比如,“動物是人類的朋友,貓、狗、牛等生物都很可愛”,“生物”是“動物”的上義詞,這里用“動物”更準確。3.2語義連貫偏誤3.2.1話題連貫偏誤話題連貫是語篇連貫的重要方面,它涉及話題的引入、推進、轉換和結束等環節。在中高級英語背景留學生的語篇中,話題連貫偏誤較為常見,主要表現為以下幾個方面。話題跳躍是一種常見的偏誤。例如,“我很喜歡中國的傳統文化,比如京劇。昨天我去看了一場電影,電影的情節很感人。然后我想到了我的家鄉,家鄉的風景很美。”在這段語篇中,話題從中國傳統文化的京劇,突然跳到看電影,又跳到家鄉風景,話題之間缺乏過渡和邏輯聯系,顯得十分突兀,讀者難以跟上作者的思路。這種偏誤的產生,可能是因為留學生在思維過程中不夠連貫,沒有充分考慮語篇中話題之間的關聯性,想到哪里就寫到哪里,導致語篇的連貫性受到嚴重影響。偏離主題也是話題連貫偏誤的一種表現。比如,在以“環境保護”為主題的作文中,留學生寫道:“環境保護是當今社會的重要問題。我們應該減少使用一次性塑料制品,因為它們對環境造成很大的污染。但是現在的電子產品更新換代很快,人們總是追求最新的款式,這是一種浪費。”這里,話題從環境保護突然轉向了電子產品的更新換代和浪費問題,偏離了“環境保護”的主題。出現這種偏誤,可能是留學生對主題的理解不夠深刻,或者在寫作過程中思路不夠清晰,被其他相關但并非主題核心的內容所干擾,從而偏離了既定主題。在話題推進過程中,留學生還可能出現推進乏力的情況。例如,“我喜歡旅游,我去過很多地方。我去了北京,北京有很多名勝古跡。我去了上海,上海是一個很繁華的城市。我還去了廣州,廣州的美食很多。”這段語篇雖然圍繞“旅游”話題展開,但只是簡單地羅列去過的地方以及對這些地方的簡單描述,沒有對旅游經歷、感受等進行深入的闡述和拓展,話題推進缺乏深度和層次,顯得單調乏味,無法吸引讀者的注意力。這可能是由于留學生缺乏對話題進行深入挖掘和拓展的能力,不知道如何圍繞話題展開豐富的內容,只能停留在表面的敘述上。3.2.2邏輯連貫偏誤邏輯連貫是語篇連貫的關鍵要素,它通過語言手段來體現語篇中句子之間或段落之間的邏輯關系,如因果關系、轉折關系、并列關系、遞進關系等。然而,中高級英語背景留學生在語篇表達中,常常出現邏輯連貫偏誤。因果關系表達錯誤是較為常見的偏誤之一。例如,“因為今天天氣很好,所以我昨天去公園玩了。”這里“因為……所以……”所連接的前后內容在時間和邏輯上不匹配,“今天天氣很好”與“昨天去公園玩”之間不存在因果關系,導致邏輯混亂。這種偏誤的產生,一方面可能是留學生對因果關系的理解不夠準確,沒有真正把握因果關系的內在邏輯;另一方面,也可能是在表達過程中粗心大意,沒有對句子之間的邏輯關系進行仔細梳理。轉折關系表達不當也時有發生。比如,“他學習很努力,但是他的成績提高了很多。”“但是”表示轉折關系,按照正常邏輯,后面的內容應該與前面“學習很努力”形成相反或相對的情況,而“成績提高了很多”是“學習很努力”可能產生的結果,并非轉折關系,此處使用“但是”不當。留學生出現這種偏誤,可能是對轉折關系連接詞的語義和用法掌握不夠熟練,不能準確判斷在何種語境下使用轉折關系,只是機械地套用連接詞。在并列關系和遞進關系的表達上,留學生同樣存在問題。在表達并列關系時,可能會出現并列成分不一致的情況。例如,“我喜歡唱歌、跳舞和閱讀書籍。”“唱歌”和“跳舞”是動詞,而“閱讀書籍”是動賓短語,并列成分的語法結構不一致,影響了語篇的連貫性。在遞進關系表達方面,可能會出現語義遞進不明顯或錯誤的情況。如“他不僅學習成績好,而且他很喜歡運動。”“學習成績好”和“喜歡運動”之間并沒有明顯的遞進關系,使用“不僅……而且……”不合適,這里更適合用并列關系的連接詞,如“并且”。這些偏誤的產生,反映出留學生對并列關系和遞進關系的語法結構和語義要求理解不夠透徹,在實際運用中容易出現錯誤。3.3句法結構偏誤3.3.1句式選擇偏誤在漢語語篇中,句式的正確選擇對于準確表達語義和實現語篇連貫至關重要。然而,中高級英語背景留學生在句式選擇上常常出現偏誤,影響了語篇的質量和表達效果。簡單句與復合句的運用不當是較為常見的偏誤之一。留學生有時會過度依賴簡單句,導致語篇結構松散、表達單調。例如,“我喜歡旅游。我去過很多地方。我去過北京。北京有很多名勝古跡。我去過上海。上海是一個很繁華的城市。”這段語篇完全由簡單句構成,句子之間缺乏有機的聯系,顯得瑣碎、缺乏邏輯性。在這種情況下,適當運用復合句可以使語篇更加緊湊和連貫。可以改為“我喜歡旅游,去過很多地方,比如北京,那里有很多名勝古跡;還去過上海,那是一個很繁華的城市。”通過使用“比如”“還”等連接詞,將簡單句組合成復合句,增強了句子之間的邏輯關系。相反,有些留學生在應該使用簡單句時卻錯誤地使用了復合句,使得句子結構復雜、語義晦澀。比如,“雖然我昨天因為下雨所以沒有去公園玩,但是我在家里看了一本很有趣的書,這本書是我從圖書館借來的,圖書館離我家很近。”這句話中,“雖然……但是……”連接的兩個分句之間的邏輯關系并不緊密,且后面的分句對書和圖書館的描述顯得過于冗長和繁瑣,破壞了句子的簡潔性和流暢性。可以簡化為“昨天因為下雨我沒去公園玩,就在家里看了一本從圖書館借來的有趣的書,圖書館離我家很近。”這樣的表達更加自然、清晰。特殊句式的使用偏誤也不容忽視。漢語中有許多特殊句式,如“把”字句、“被”字句、“是……的”句式等,這些句式在表達上具有獨特的語義和語用功能。留學生在使用這些特殊句式時,常常出現錯誤。在“把”字句的使用中,留學生可能會出現“把”的賓語缺失或不當的情況。例如,“我把作業寫完了昨天。”正確的表達應該是“我昨天把作業寫完了。”這里,“昨天”作為時間狀語的位置錯誤,導致句子不符合“把”字句的語法規則。又如,在“被”字句中,留學生可能會混淆主動和被動的關系。如“我的自行車被我騎壞了。”按照正常的邏輯,應該是“我把自行車騎壞了。”或者“自行車被我騎壞了。”在這個句子中,“被”的使用不當,造成語義表達混亂。此外,留學生在使用“是……的”句式時,也可能出現結構和語義上的偏誤。例如,“我是在昨天去的商店買東西。”這句話結構較為混亂,正確的表達可以是“我是昨天去商店買東西的。”或者“我昨天是去商店買東西的。”不同的語序表達的語義重點略有不同,留學生需要準確把握這些特殊句式的結構和語義特點,才能正確運用。3.3.2語序偏誤語序是漢語句法結構中的重要組成部分,它直接影響著句子的語義表達和語篇的連貫性。中高級英語背景留學生在漢語語篇中常常出現語序偏誤,主要體現在以下幾個方面。句子成分順序錯誤較為常見。在漢語中,主語、謂語、賓語等句子成分的順序通常有一定的規則。然而,留學生由于受到母語思維和語法規則的影響,可能會出現句子成分順序顛倒的情況。例如,“我吃飯了已經。”按照漢語的正常語序,應該是“我已經吃飯了。”這里,“已經”作為時間副詞,通常放在謂語動詞之前,修飾動詞的時態。留學生出現這種偏誤,可能是因為英語中副詞的位置相對靈活,他們在漢語表達中也將這種靈活性遷移過來,導致語序錯誤。修飾語位置不當也是語序偏誤的一種表現。漢語中的修飾語,如定語、狀語等,其位置有嚴格的規定。定語一般放在被修飾的名詞之前,狀語則根據其修飾的動詞、形容詞或整個句子的不同,放在相應的位置。留學生在使用修飾語時,常常會出現位置錯誤。例如,“我有一件漂亮的紅色的衣服。”雖然從語義上可以理解,但按照漢語的表達習慣,多個定語修飾名詞時,其順序一般是:表示領屬或時間、處所的詞語+指示代詞或數量短語+動詞或動詞短語+形容詞或形容詞短語+名詞或名詞短語。因此,這句話更準確的表達應該是“我有一件紅色的漂亮衣服。”在這個例子中,“紅色的”作為表示顏色的形容詞,應放在“漂亮”這個表示性質的形容詞之前。再如,“他非常努力地每天學習漢語。”“每天”作為時間狀語,應該放在“非常努力地”之前,正確的表達是“他每天非常努力地學習漢語。”留學生出現修飾語位置不當的偏誤,一方面是對漢語修飾語的語法規則掌握不夠熟練,另一方面也可能是受到母語修飾語位置的影響,沒有意識到漢語和英語在這方面的差異。關聯詞位置錯誤同樣會影響語篇的邏輯表達。在漢語復句中,關聯詞的位置與句子的主語是否一致密切相關。當兩個分句的主語相同時,關聯詞一般放在主語之后;當兩個分句的主語不同時,關聯詞則放在主語之前。然而,留學生在使用關聯詞時,常常會出現位置錯誤。例如,“雖然他很聰明,他但是學習不努力。”這里,兩個分句的主語都是“他”,“但是”應該放在“他”之后,即“雖然他很聰明,他但是學習不努力。”再如,“不但他喜歡唱歌,而且我也喜歡唱歌。”兩個分句的主語不同,“不但”應該放在“他”之前,正確的表達是“不但他喜歡唱歌,而且我也喜歡唱歌。”留學生出現關聯詞位置錯誤的偏誤,主要是對漢語關聯詞的使用規則理解不夠深入,沒有準確把握關聯詞與主語之間的位置關系,從而導致語篇邏輯關系混亂,影響讀者對句子的理解。四、中高級英語背景留學生語篇偏誤原因探討4.1母語負遷移4.1.1語言結構差異英語和漢語屬于不同的語系,在語法、詞匯、語篇銜接等方面存在顯著的結構差異,這些差異往往會對英語背景留學生的漢語語篇表達產生干擾,導致偏誤的出現。在語法方面,英語是屈折語,通過詞形變化來表達語法意義,比如名詞的單復數變化、動詞的時態和語態變化等。而漢語是孤立語,主要依靠詞序和虛詞來表達語法意義。這種差異使得留學生在漢語表達中容易出現語法偏誤。在時態表達上,漢語沒有像英語那樣豐富的時態變化,通常借助時間副詞、助詞等詞匯手段來表達時間概念。留學生受英語時態系統的影響,可能會在漢語中錯誤地使用時態表達。如“我昨天去了商店,買了很多東西,然后我就回家了。”在英語中,“went”“bought”“wentback”分別體現了過去式,而留學生可能會受此影響,在漢語句子中錯誤地添加不必要的時態標志,寫成“我昨天去了商店,買了了很多東西,然后我就回了家了。”其中“買了了”“回了家了”這種表達在漢語中是不正確的,屬于過度運用英語時態表達習慣而產生的偏誤。在詞匯方面,英語和漢語的詞匯系統也存在差異。英語詞匯的詞義相對較為明確和固定,而漢語詞匯的詞義往往具有較強的靈活性和多義性,且漢語詞匯的搭配較為復雜。留學生在詞匯選擇和搭配上容易出現偏誤。在描述人的性格時,漢語中“開朗”常與“性格”搭配,如“他性格開朗”;而在英語中,“outgoing”雖然有“開朗”的意思,但在實際使用中,其搭配習慣與漢語有所不同。留學生可能會受英語思維影響,出現“他的性格很outgoing”這樣的漢英夾雜的表達,或者將“開朗”與不恰當的詞語搭配,如“他的心情很開朗”,這是因為沒有準確掌握漢語詞匯的搭配習慣。在語篇銜接方面,英語注重形合,常常使用連接詞、代詞等顯性的銜接手段來實現語篇的連貫性。漢語則更傾向于意合,通過語義的內在聯系和語境的暗示來實現語篇的連貫,銜接手段相對隱性。這種差異導致留學生在漢語語篇中容易出現銜接偏誤。在表達因果關系時,英語常用“because”“so”等連接詞,留學生在漢語中可能會過度依賴這些連接詞,出現“因為天氣很好,所以因此我出去玩了”這樣連接詞冗余的情況。在漢語中,“因為……所以……”已經完整表達了因果關系,“因此”在此處是多余的。此外,在指代關系上,英語中代詞的使用頻率較高,而漢語中有時會根據語境省略代詞,留學生受英語習慣影響,可能會在漢語中使用過多不必要的代詞,導致語篇不夠簡潔流暢。4.1.2思維方式差異思維方式是影響語言表達的重要因素,英語背景留學生的線性思維與漢語的螺旋式思維存在明顯不同,這種差異在很大程度上導致了他們在漢語語篇中出現偏誤。英語思維方式呈現出線性特征,注重邏輯推理和分析,在語篇組織上通常采用直線型結構。在寫作或表達時,往往開篇點明主題,然后按照一定的邏輯順序,如時間順序、空間順序或事理順序,逐一展開論述,最后得出結論。這種思維方式使得英語語篇的結構清晰、層次分明,讀者能夠迅速抓住核心觀點和主要內容。在英語議論文中,作者通常會在開頭明確提出論點,然后通過列舉具體的事例、數據等論據來支持論點,最后總結升華,再次強調論點。而漢語思維方式具有螺旋式特點,強調對事物的整體把握和綜合思考,注重通過對相關事物的描述和鋪墊來逐漸引出主題,在語篇組織上常常采用迂回、含蓄的方式。漢語語篇在表達時,可能不會直接切入主題,而是從多個角度對與主題相關的內容進行闡述,通過豐富的意象、隱喻等手法來傳達情感和意境,使讀者在閱讀過程中逐漸領悟作者的意圖。在漢語的散文或詩歌中,作者常常通過對自然景色、生活場景等的細膩描寫,營造出一種氛圍,然后在結尾處巧妙地點明主題,給讀者留下深刻的印象。由于英語背景留學生習慣了線性思維方式,在漢語語篇表達中,他們往往難以適應漢語的螺旋式思維。在寫作漢語作文時,留學生可能會按照英語的直線型結構,直接陳述觀點,缺乏必要的鋪墊和過渡,使得語篇顯得生硬、缺乏文采。在論述“傳統文化的重要性”這一主題時,留學生可能會直接羅列傳統文化的具體內容和重要性的幾點表現,而沒有像漢語母語者那樣,先通過描述一些傳統文化的現象、故事或歷史背景來引出主題,使讀者更容易產生共鳴。這種思維方式的差異還可能導致留學生在理解漢語語篇時出現困難,無法準確把握漢語語篇中隱含的語義和情感,從而影響他們對漢語語篇的學習和運用。4.2目的語負遷移4.2.1過度泛化過度泛化是指留學生在學習漢語過程中,將已學的漢語規則不恰當地應用到新的語境中,從而產生語篇偏誤。這種現象在留學生的語篇表達中較為常見,主要表現為對某些語法規則、詞匯用法或語篇銜接手段的過度使用。在語法規則方面,留學生在學習了漢語的某種句式后,可能會不顧語境和語義的要求,機械地套用該句式。在掌握了“把”字句的基本結構后,留學生可能會過度使用“把”字句,甚至在不需要使用“把”字句的情況下也強行使用。如“我把書放在桌子上,然后把筆拿起來寫字。”其實在“然后把筆拿起來寫字”這部分,使用一般的陳述句“然后拿起筆寫字”更為自然流暢,過度使用“把”字句反而使表達顯得生硬、不地道。這種過度泛化的原因,一方面是留學生對“把”字句的適用語境理解不夠深入,只掌握了其基本結構,而沒有真正理解其語義和語用功能;另一方面,也可能是他們在學習過程中,對“把”字句的練習過于強化,形成了思維定式,導致在實際運用中難以靈活選擇合適的句式。在詞匯用法上,留學生也容易出現過度泛化的問題。當他們學習了某個詞匯的基本含義和用法后,可能會將其簡單地套用到其他類似的語境中,而忽略了詞匯的語義細微差別和搭配習慣。在學習了“美麗”這個詞后,留學生可能會在描述各種事物時都使用“美麗”,而不考慮其他更合適的詞匯。如“我看到了一個美麗的問題”,這里用“美麗”來形容“問題”顯然不合適,應該根據語境選擇更恰當的詞匯,如“有趣的問題”“復雜的問題”等。這是因為留學生對“美麗”一詞的語義范圍和適用對象掌握不夠準確,只是根據字面意思進行簡單的遷移,沒有充分考慮詞匯的語義特點和實際語境的需求。在語篇銜接手段方面,過度泛化也時有發生。留學生在學習了某些銜接詞或銜接方式后,可能會過度依賴它們,導致語篇銜接生硬、不自然。在學習了“而且”表示遞進關系后,留學生可能會在各種句子之間都使用“而且”來連接,而不考慮句子之間是否真正存在遞進關系。如“我喜歡讀書,而且我喜歡運動。”這里“喜歡讀書”和“喜歡運動”之間并沒有明顯的遞進關系,使用“而且”連接顯得多余,直接用“我喜歡讀書和運動”或“我既喜歡讀書,也喜歡運動”表達會更簡潔自然。這種過度泛化的現象,反映出留學生對語篇銜接手段的理解和運用還不夠靈活,沒有真正掌握如何根據語篇的邏輯關系和語義要求來選擇合適的銜接方式。4.2.2規則不完整學習規則不完整學習是導致留學生語篇偏誤的另一個重要原因。由于漢語的語法規則、詞匯用法和語篇結構較為復雜,留學生在學習過程中往往難以全面、準確地掌握這些規則,從而出現理解不全面、運用不準確的情況,進而產生語篇偏誤。在語法規則方面,留學生對一些復雜的語法結構理解不深,導致在語篇中出現偏誤。在學習“被”字句時,留學生可能只了解了“被”字句表示被動的基本用法,但對于“被”字句的一些特殊用法和限制條件掌握不足。在“他被老師批評了”這個句子中,留學生可能理解了“被”表示被動的含義,但對于“被”字句中動作執行者(老師)的位置、“被”字句與其他句式的轉換等規則沒有完全掌握。當需要表達“書被我放在桌子上”時,可能會出現“書被放在桌子上我”這樣的錯誤,將動作執行者“我”的位置放錯,這是因為對“被”字句的結構規則理解不完整。此外,對于一些語法規則的例外情況,留學生也容易忽視。在漢語中,一般情況下,形容詞可以直接作謂語,如“他很高”,但在某些固定結構或語境中,形容詞作謂語需要添加特定的虛詞或采用其他形式。留學生如果不了解這些例外情況,就可能在語篇中出現語法錯誤。在詞匯用法上,留學生對詞匯的多義性、搭配習慣和語義色彩等方面的理解往往不夠全面。漢語中的很多詞匯具有多個義項,留學生可能只掌握了其中一個或幾個常見義項,在遇到其他義項時就會出現理解和運用的困難。“打”這個詞,有“擊打”“購買”“制作”“玩耍”等多種含義,留學生如果只知道“擊打”這一義項,在遇到“打水”“打毛衣”“打游戲”等表達時,就會產生誤解,在語篇中也可能會用錯。在詞匯搭配方面,漢語有很多固定的搭配習慣,留學生如果沒有掌握這些搭配,就會出現搭配不當的偏誤。“提高水平”“增強能力”是常見的搭配,如果留學生說成“提高能力”“增強水平”,就不符合漢語的表達習慣。此外,詞匯的語義色彩也很重要,有些詞匯帶有褒義、貶義或中性的色彩,留學生如果不了解這些語義色彩,就可能在語篇中使用不當,影響表達的準確性和得體性。在語篇結構方面,留學生對漢語語篇的組織規則和邏輯關系理解不完整,導致語篇結構混亂、邏輯不清晰。在寫作議論文時,漢語語篇通常需要有明確的論點、論據和論證過程,段落之間要有清晰的邏輯聯系。然而,留學生可能對議論文的結構規則掌握不足,在論述過程中,論點不明確,論據不充分,論證過程缺乏邏輯,導致語篇缺乏說服力。在敘述性語篇中,留學生可能對時間順序、空間順序或事情發展的邏輯順序把握不準,出現敘述混亂的情況。在描述一次旅行經歷時,可能會一會兒說在景點看到的景色,一會兒又突然提到出發前的準備,時間和空間順序混亂,使讀者難以理解。4.3學習環境因素4.3.1教學方法當前對外漢語教學中,語篇教學方法存在諸多不足,這在很大程度上影響了中高級英語背景留學生語篇能力的發展。在教學過程中,部分教師過于注重語法知識的傳授,將大量的課堂時間和精力都投入到語法規則的講解和練習上,而對語篇教學的重視程度嚴重不足。這種重語法輕語篇的教學傾向,使得留學生在學習過程中,雖然掌握了一定的語法知識,但在實際的語篇表達中卻困難重重。例如,在寫作課上,教師可能會花大量時間講解各種語法結構的用法,而對于如何組織段落、構建篇章,如何使語篇具有連貫性和邏輯性等語篇層面的知識和技巧,卻講解甚少。留學生在完成作文時,雖然句子的語法結構看似正確,但整個語篇卻常常顯得結構松散、邏輯混亂,缺乏主題的連貫性和語義的完整性。教學方法的單一性也是一個突出問題。目前,許多對外漢語教師在語篇教學中,仍然主要采用傳統的講授法,教師在講臺上講解語篇的知識點,學生在下面被動地接受,缺乏互動和實踐環節。這種教學方法無法充分調動留學生的學習積極性和主動性,也難以滿足他們多樣化的學習需求。在講解語篇銜接手段時,教師可能只是簡單地列舉各種銜接詞的用法,而沒有通過實際的語篇案例分析、小組討論、角色扮演等活動,讓留學生在實踐中去體會和運用這些銜接手段,導致留學生對語篇銜接的理解停留在理論層面,在實際語篇表達中無法靈活運用。此外,一些教師在教學中缺乏對留學生個體差異的關注,采用“一刀切”的教學方式,沒有根據留學生的漢語水平、學習風格、文化背景等因素進行有針對性的教學,使得部分留學生在語篇學習中跟不上教學進度,逐漸失去學習興趣和信心。4.3.2教材編寫教材作為對外漢語教學的重要資源,其質量和內容編排對留學生語篇能力的培養起著關鍵作用。然而,當前部分漢語教材在語篇內容和練習設計方面存在明顯不足,對留學生語篇能力的提升產生了一定的阻礙。在語篇內容方面,一些教材的語篇素材陳舊、缺乏時代感,與留學生的實際生活和興趣點脫節。教材中可能仍然選用一些幾十年前的文章或話題,這些內容對于生活在信息時代的留學生來說,缺乏吸引力和新鮮感,難以激發他們的學習熱情。在全球化背景下,留學生對當下的社會熱點、文化潮流、科技發展等方面的內容更感興趣,但教材中卻很少涉及這些領域的語篇,導致留學生在學習過程中缺乏共鳴,無法將所學語篇知識與實際生活聯系起來,影響了他們對語篇的理解和運用能力。此外,部分教材的語篇類型不夠豐富,過于側重記敘文和議論文,而對說明文、描寫文、應用文等其他語篇類型的涵蓋不足。不同類型的語篇具有不同的結構和語言特點,豐富的語篇類型有助于留學生全面掌握漢語語篇的表達技巧。如果教材中語篇類型單一,留學生就無法接觸和學習到多樣化的語篇結構和表達方式,限制了他們語篇能力的發展。在練習設計方面,教材中關于語篇的練習形式較為單調,多以填空、選擇、判斷等客觀性題目為主,缺乏能夠鍛煉留學生語篇綜合運用能力的主觀性題目。這些客觀性題目雖然能夠考查留學生對語篇知識點的記憶和理解,但無法有效培養他們的語篇構建、邏輯推理和語言表達能力。在實際的漢語交際中,留學生需要具備獨立組織語篇、清晰表達自己觀點的能力,而教材中缺乏針對性的練習,使得留學生在面對真實的語篇表達任務時,往往感到無從下手。此外,練習的難度設置也不夠合理,部分練習難度過高,超出了留學生的實際水平,導致他們在完成練習時感到挫敗,影響學習積極性;而有些練習難度過低,又無法對留學生的語篇能力起到有效的提升作用。同時,練習與語篇內容的關聯性不強,沒有緊密圍繞教材中的語篇素材進行設計,使得留學生在練習過程中無法將所學語篇知識與練習有機結合,難以達到鞏固和運用知識的目的。4.4學習者個體因素4.4.1學習策略學習策略是學習者在學習過程中為了達到學習目標而采用的各種方法和技巧,它對留學生的語篇偏誤有著重要影響。不同的學習策略會導致留學生在漢語語篇學習和表達中呈現出不同的表現,進而產生不同類型和程度的偏誤。記憶策略是學習策略的重要組成部分。有些留學生采用死記硬背的方式來記憶漢語詞匯、語法規則和語篇范例,雖然能夠記住一些知識,但在實際運用中卻難以靈活運用,容易出現偏誤。在記憶漢語詞匯時,只是單純地記住詞匯的發音和釋義,而沒有深入理解詞匯的語義、搭配和語用環境,在語篇表達中就可能會出現詞匯選擇不當的偏誤。在描述景色時,可能會錯誤地使用“美觀”來形容風景,而沒有選擇更合適的“美麗”“秀麗”等詞匯。相比之下,采用聯想記憶、語境記憶等策略的留學生,能夠將所學知識與已有的知識和經驗建立聯系,更好地理解和記憶知識,在語篇表達中出現偏誤的概率相對較低。通過聯想記憶,將“美麗”與“漂亮”“好看”等近義詞聯系起來,同時結合具體的語境,如“美麗的花朵”“漂亮的衣服”“好看的風景”等,能夠更準確地掌握詞匯的用法,減少偏誤的產生。交際策略也在很大程度上影響著留學生的語篇表達。一些留學生在漢語交際中,為了避免犯錯,采取回避策略,選擇使用簡單、熟悉的詞匯和句式,這雖然能在一定程度上保證表達的準確性,但卻限制了語篇的豐富性和流暢性,容易導致語篇偏誤。在寫作時,為了避免使用復雜的句式,可能會過度依賴簡單句,使得語篇結構松散、邏輯關系不清晰。而那些積極主動地運用交際策略,如主動與漢語母語者交流、參與課堂討論、嘗試使用新學的詞匯和句式進行表達的留學生,能夠在實踐中不斷提高自己的語篇表達能力,減少偏誤的出現。通過與漢語母語者的交流,留學生可以學習到地道的表達方式和語篇組織技巧,及時發現并糾正自己的偏誤。補償策略同樣對語篇偏誤有影響。當留學生在表達中遇到困難時,采用有效的補償策略能夠幫助他們順利完成交際任務,減少偏誤的產生。一些留學生會運用迂回表達的方式,當不知道某個具體的詞匯時,用描述其特征或功能的方式來代替。在表達“水龍頭”時,不知道這個詞,就描述為“可以出水的東西,在廚房和衛生間都有”,雖然表達不夠簡潔,但能夠傳達出基本的意思,避免了因詞匯缺失而導致的語篇中斷。然而,如果補償策略運用不當,也可能會產生偏誤。有些留學生在遇到詞匯困難時,隨意使用一個看似相近但實際并不準確的詞匯來代替,就會導致語義表達錯誤,影響語篇的質量。4.4.2學習動機和態度學習動機和態度是影響留學生漢語語篇學習的重要個體因素,它們直接關系到留學生對漢語語篇學習的投入程度和重視程度,進而影響到語篇偏誤的產生。學習動機是推動留學生學習漢語語篇的內在動力,可分為內在動機和外在動機。內在動機源于留學生對漢語和中國文化的熱愛,他們對漢語語篇的學習充滿興趣,渴望深入了解漢語所承載的文化內涵,這種動機促使他們主動、積極地學習漢語語篇知識,努力提高自己的語篇表達能力。具有強烈內在動機的留學生,會主動閱讀漢語文學作品、觀看漢語影視作品等,通過大量的輸入來豐富自己的語篇知識儲備,在學習過程中,他們會更加注重語篇的細節和表達技巧,努力避免偏誤的產生。在寫作漢語作文時,會認真構思篇章結構,精心選擇詞匯和句式,力求準確、生動地表達自己的思想。外在動機則是由外部因素激發的,如為了獲得更好的學業成績、滿足職業發展的需求等。雖然外在動機也能促使留學生學習漢語語篇,但在學習過程中,他們可能更關注學習的結果,而忽視了學習的過程和質量。一些留學生為了通過漢語考試,只是機械地背誦一些語篇模板和常用句式,在實際運用中缺乏靈活性和創造性,容易出現偏誤。在考試作文中,可能會生硬地套用模板,導致語篇內容空洞、缺乏個性,甚至出現語法錯誤和邏輯混亂的問題。學習態度是留學生對漢語語篇學習的看法和傾向,積極的學習態度能夠促進留學生認真對待漢語語篇學習,主動克服困難,努力提高自己的語篇水平。態度積極的留學生,會按時完成作業,認真對待每一次的寫作練習和口語表達機會,主動尋求教師和同學的幫助,及時糾正自己的偏誤。而消極的學習態度則會導致留學生對漢語語篇學習缺乏熱情和動力,在學習過程中敷衍了事,不愿意花費時間和精力去學習和練習,從而容易出現偏誤。一些留學生認為漢語語篇學習難度較大,產生畏難情緒,在寫作時隨意應付,不認真檢查和修改,導致語篇中出現大量的錯別字、語法錯誤和邏輯問題。綜上所述,學習動機和態度對中高級英語背景留學生的漢語語篇偏誤有著顯著的影響。教師在教學過程中,應注重激發留學生的內在動機,引導他們樹立正確的學習態度,提高對漢語語篇學習的重視程度,從而減少語篇偏誤的產生,提高他們的漢語語篇表達能力。五、教學建議與策略5.1強化語篇教學意識教師應充分認識到語篇教學在漢語教學中的重要性,摒棄傳統教學中重語法、詞匯,輕語篇的觀念,將語篇分析融入日常教學的各個環節,從詞句教學逐步過渡到語篇教學,培養學生的語篇意識。在詞匯教學中,教師可結合語篇語境講解詞匯的用法和搭配。在講解“美麗”和“漂亮”這兩個近義詞時,不僅要說明它們的基本含義,還可以通過展示不同的語篇實例,讓學生體會它們在不同語境中的使用差異。“她穿著一件漂亮的裙子”,強調的是裙子外觀的好看;“這座城市的夜景非常美麗”,“美麗”更側重于表達一種整體的美感和意境。通過這樣的語篇語境教學,學生能夠更準確地理解和運用詞匯,避免在語篇表達中出現詞匯選擇不當的偏誤。在語法教學中,教師可以通過分析語篇中的句子結構,讓學生理解語法規則在實際語篇中的運用。在講解“把”字句時,展示包含“把”字句的語篇,分析“把”字句在語篇中的作用和表達效果,如“他把書放在桌子上,然后開始認真地閱讀”,通過這樣的分析,讓學生明白“把”字句通常用于強調對事物的處置或影響,使學生更好地掌握“把”字句的語法規則和語用功能,減少在語篇中使用“把”字句時出現的偏誤。在閱讀教學中,教師應引導學生從語篇整體出發,分析文章的結構、邏輯關系和主題。在講解一篇記敘文時,幫助學生梳理文章的時間順序、事件發展的脈絡以及人物之間的關系,讓學生理解如何通過合理的語篇組織來表達故事內容。在講解議論文時,引導學生分析論點、論據和論證過程,培養學生的邏輯思維能力和語篇分析能力,使學生能夠把握語篇的主旨和要點,提高閱讀理解能力,同時也為學生在寫作中構建合理的語篇結構提供借鑒。在寫作教學中,教師要注重培養學生的語篇構建能力。在布置寫作任務時,要求學生先構思文章的框架,確定主題、段落結構和邏輯關系,然后再進行具體的寫作。在學生寫作過程中,教師可以給予指導,幫助學生運用合適的銜接手段,使語篇更加連貫。在批改學生作文時,不僅要關注語法和詞匯錯誤,更要注重對語篇結構、邏輯關系和連貫性的評價,針對學生在語篇表達中存在的問題,提出具體的修改建議,讓學生在不斷的寫作和修改過程中,提高語篇寫作能力。5.2改進教學方法5.2.1對比教學法對比教學法是一種行之有效的教學方法,通過將漢語語篇與英語語篇進行對比,能夠使學生更加清晰地認識到兩種語言在語篇層面的差異,從而減少母語負遷移對漢語語篇學習的影響。在語篇結構方面,英語語篇通常具有較為嚴謹的結構,往往遵循一定的邏輯模式,如“總分總”“總分”等結構,段落之間過渡較為明顯,常使用連接詞來體現邏輯關系。而漢語語篇結構相對較為靈活,有時會采用較為含蓄、迂回的方式來表達,段落之間的過渡可能更依賴于語義的連貫和語境的暗示。在教授漢語議論文寫作時,教師可以將一篇英語議論文和一篇漢語議論文進行對比。在英語議論文中,作者可能會在開頭明確提出論點,然后通過列舉具體的事例、數據等論據,使用“firstly”“secondly”“moreover”“however”等連接詞,清晰地闡述論證過程,最后總結論點。而漢語議論文在提出論點時,可能會通過引用名言、講述故事等方式來引出,論證過程中連接詞的使用相對較少,更注重語義的自然銜接,結尾處對論點的總結也可能更加委婉、含蓄。通過這樣的對比,讓學生了解到漢語語篇結構的特點,避免在寫作中完全套用英語的語篇結構,使語篇更符合漢語的表達習慣。在連接詞的使用上,英語中連接詞的使用頻率較高,且語義和用法相對固定。“because”“so”“although”“but”等連接詞,在表達因果、轉折等邏輯關系時,用法明確。而漢語連接詞的語義和用法較為豐富,同一邏輯關系可能有多種連接詞可供選擇,且在一些語境下,不使用連接詞也能表達清晰的邏輯關系。教師可以對比漢英在因果關系表達上連接詞的使用。在英語中,“Becauseitrained,Ididn'tgoout.”是常見的表達,“because”引導原因狀語從句。而在漢語中,“因為下雨,我沒出去。”“下雨了,所以我沒出去。”“由于下雨,我就沒出去。”等多種表達方式都能表達因果關系,且“因為……所以……”“由于……就……”等連接詞的使用并非絕對必要,有時根據語境,直接陳述原因和結果,讀者也能理解其中的邏輯關系。通過這種對比,讓學生掌握漢語連接詞的特點和使用方法,避免因受英語連接詞使用習慣的影響而出現偏誤。此外,在詞匯銜接、語義連貫等方面,也可以采用對比教學法。在詞匯銜接上,對比漢語和英語在詞匯重復、同義替換、上下義詞使用等方面的差異,讓學生學會根據漢語語篇的需要,合理運用詞匯銜接手段,增強語篇的連貫性。在語義連貫方面,對比兩種語言在話題推進、邏輯關系表達等方面的不同,幫助學生掌握漢語語篇的語義連貫技巧,使語篇表達更加自然流暢。5.2.2情境教學法情境教學法是一種通過創設真實情境來促進學生語言學習和運用的教學方法,對于提高中高級英語背景留學生的漢語語篇表達能力具有重要作用。在口語教學中,教師可以創設各種真實的交際情境,如購物、旅游、餐廳用餐、醫院看病等場景,讓學生在情境中進行對話練習。在“購物”情境中,教師可以布置任務,讓學生分別扮演顧客和店員。顧客需要表達自己對商品的需求,如“我想買一件襯衫,要藍色的,中號的。”店員則要回應顧客的需求,介紹商品的特點、價格等信息,如“這件襯衫是純棉的,質量很好,價格是200元。”在這個過程中,學生不僅要學會運用相關的詞匯和句式,還要注意語篇的連貫性和交際的得體性。通過這樣的情境練習,學生能夠更好地理解和運用漢語在實際交際中的表達方式,提高口語語篇的表達能力。在寫作教學中,也可以運用情境教學法。教師可以給出一個具體的情境,讓學生根據情境進行寫作。給出“學校舉辦文化節,邀請留學生參加并介紹自己國家的文化”這一情境,讓學生寫一篇介紹自己國家文化的短文。學生在寫作時,需要考慮到情境的背景和目的,合理組織語篇結構,運用恰當的詞匯和句式來表達。可以先介紹自己國家文化的總體特點,然后選取一些具有代表性的文化元素,如傳統節日、特色美食、藝術形式等進行詳細介紹,最后表達對文化交流的期待。在這個過程中,教師可以引導學生思考如何使語篇具有邏輯性和連貫性,如何運用銜接手段使句子之間、段落之間過渡自然。通過這樣的情境寫作練習,學生能夠將所學的語篇知識運用到實際寫作中,提高寫作語篇的質量。此外,教師還可以利用多媒體資源,如圖片、視頻、音頻等,創設更加生動、直觀的情境。在講解一篇關于中國傳統節日的語篇時,教師可以播放相關的節日慶祝視頻,展示節日的場景、習俗等,讓學生更加直觀地感受節日的氛圍,加深對語篇內容的理解。同時,教師可以引導學生根據視頻內容進行討論和寫作,進一步提高學生的語篇表達能力。5.2.3互動教學法互動教學法強調學生的主動參與和合作交流,通過開展小組討論、合作學習等活動,能夠促進學生之間的思想碰撞和經驗分享,有效提高中高級英語背景留學生的漢語語篇運用和糾錯能力。小組討論是互動教學法的重要形式之一。在課堂教學中,教師可以根據教學內容和學生的實際情況,提出一些具有啟發性和討論價值的問題,將學生分成小組進行討論。在學習一篇關于環境保護的文章后,教師可以提出問題:“在日常生活中,我們可以采取哪些具體措施來保護環境?”“如何提高公眾的環保意識?”學生在小組討論中,需要運用所學的漢語知識,表達自己的觀點和想法,并與小組成員進行交流和討論。在討論過程中,學生不僅能夠鍛煉自己的語言表達能力,還能從其他同學那里學到不同的觀點和表達方式,拓寬自己的思維視野。同時,教師可以在各小組之間巡視,傾聽學生的討論,適時給予指導和幫助,糾正學生在語篇表達中出現的偏誤,引導學生運用正確的詞匯、語法和語篇銜接手段進行表達。合作學習也是互動教學法的有效方式。教師可以布置一些合作學習任務,如小組作文、小組項目等,讓學生通過合作完成任務,共同提高漢語語篇能力。在小組作文任務中,教師可以給定一個主題,如“我的夢想”,讓小組成員共同構思作文的框架、內容和結構。每個成員負責撰寫一部分內容,然后在小組內進行交流和修改,最后形成一篇完整的作文。在這個過程中,學生需要相互協作、相互溝通,共同解決寫作中遇到的問題,如詞匯選擇、句子結構、語篇邏輯等。通過合作學習,學生能夠學會如何在團隊中發揮自己的優勢,如何與他人合作完成任務,同時也能在相互交流和修改作文的過程中,發現自己和他人在語篇表達中的問題,學習到更多的寫作技巧和方法,提高語篇寫作能力。除了小組討論和合作學習,教師還可以組織課堂辯論、角色扮演等互動活動。在課堂辯論中,學生需要針對某個話題,如“網絡對青少年的影響是利大于弊還是弊大于利?”進行辯論。在辯論過程中,學生需要運用清晰的邏輯、準確的語言和恰當的語篇銜接手段來闡述自己的觀點,反駁對方的觀點,這對學生的語篇運用和思維能力提出了較高的要求,能夠有效提高學生的語篇表達和應對能力。在角色扮演活動中,學生通過扮演不同的角色,模擬真實的情境進行對話和交流,能夠增強學生的語言運用能力和語篇表達的靈活性。5.3優化教材編寫教材作為教學的重要依據,在留學生漢語語篇學習中起著關鍵作用。因此,有必要對漢語教材進行優化,使其更好地滿足留學生的學習需求,提高他們的語篇能力。建議在教材中增加語篇分析的內容和練習,幫助學生系統地學習語篇知識,掌握語篇分析的方法和技巧。在教材中設置專門的語篇分析章節,詳細介紹語篇的結構、銜接手段、語義連貫等方面的知識,并通過具體的語篇實例進行分析和講解。在講解銜接手段時,不僅要列舉各種銜接詞的用法,還要通過實際的語篇案例,讓學生體會銜接詞在語篇中的作用和使用方法,以及如何運用銜接手段使語篇更加連貫。同時,設計豐富多樣的語篇分析練習,如讓學生分析給定語篇的結構、找出其中的銜接手段、判斷語篇的語義連貫是否合理等,通過練習,加深學生對語篇知識的理解和掌握,提高他們的語篇分析能力。編寫符合學生水平和需求的語篇教材也是至關重要的。教材的編寫應充分考慮留學生的漢語水平、學習階段和興趣愛好,選擇貼近他們生活和實際需求的語篇素材。對于中高級水平的留學生,可以選擇一些關于社會熱點、文化交流、科技發展等方面的語篇,這些話題既具有時代性,又能激發學生的學習興趣,使他們在學習語篇的同時,了解中國的社會文化和發展動態。同時,教材應提供豐富多樣的語篇范例,包括不同體裁、不同風格的語篇,讓學生接觸和學習到各種類型的語篇結構和表達方式,拓寬他們的語篇視野。提供記敘文、議論文、說明文、散文、詩歌等不同體裁的語篇,以及正式文體和非正式文體的語篇,使學生能夠掌握不同語篇的特點和寫作技巧,提高他們在不同語境下的語篇運用能力。此外,教材的練習設計也需要進一步優化。增加能夠鍛煉學生語篇綜合運用能力的主觀性題目,如寫作練習、口語表達練習、語篇改寫、續寫等。在寫作練習中,給定一個話題,讓學生根據要求撰寫一篇完整的語篇,要求學生運用所學的語篇知識,合理組織段落結構,運用恰當的銜接手段,使語篇具有邏輯性和連貫性。在口語表達練習中,設置各種真實的交際情境,讓
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國推土機械行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年中國異型特殊紙箱行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年中國卡客車氣門嘴行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年中國五通工程帶加速遙控車行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年中國PVA501黑油墨行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 第10課人類社會及其發展規律-2024年中職思想政治《哲學與人生》課件
- 廚師四級考試題庫及答案
- 勃利縣初二抽考試題及答案
- 兒童營養不良的預防和干預
- 北京市順義區2025年化學高二下期末教學質量檢測模擬試題含解析
- 湖南省2025年農村訂單定向本科醫學生培養定向就業協議書、健康承諾書、資格審核表
- 中醫優才試題及答案
- 細胞庫建立管理制度
- AR眼鏡的用戶界面設計準則-洞察闡釋
- 露天礦山水害風險評估標準
- 非計劃再次手術知識培訓
- 《杭州市電化學儲能電站防火設計導則》(試行)2025
- 2025人教版七年級下冊生物期末學業質量檢測試卷(含答案)
- 消化道出血護理查房課件(完整版)
- 新人教版小學六年級上冊數學全冊預習單預習學案
- 工裝室內裝修設計合同書
評論
0/150
提交評論