




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
翻譯專業培養方案翻譯專業培養方案「篇一」學位辦〔2007〕78號各翻譯碩士專業學位研究生培養單位:為切實保證翻譯碩士專業學位的培養質量,受國務院學位委員會辦公室、教育部學位管理與研究生教育司的委托,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會秘書處組織專家制定了《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》。現將該指導性培養方案轉發給你們,希望認真研究,在培養工作中落實執行,并結合實際情況,盡快制定出本單位的翻譯碩士專業學位研究生培養方案實施細則,于2008年3月底前報秘書處備案。附件:《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》二〇XX年十二月十日翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案在遵循翻譯學專業研究生教育一般規律的基礎上,根據專業學位教育的特點,借鑒、吸收國外高層次翻譯專門人才培養的有益經驗,緊密結合我國國情,特別是結合我國翻譯實踐領域的實際情況,積極探索具有我國特色的翻譯碩士專業學位研究生教育制度。(一)培養目標培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。(二)招生對象及入學考試方法招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎,有口筆譯實踐經驗者優先考慮;鼓勵具有不同學科和專業背景的生源報考。入學考試參加全國統一組織的統考(或聯考)及招生單位自行組織的專業復試,結合工作業績擇優錄取。(三)學習年限實行彈性學制,可以脫產學習,也可以半脫產或不脫產學習。全脫產學制為兩年;半脫產或不脫產學習者視其修滿學分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低于三年。(四)培養方式1、實行學分制。學生必須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業學位。2、采用研討式、口譯現場模擬式教學。口譯課程要運用現代化的電子信息技術如衛星電視、同聲傳譯實驗室和多媒體教室等設備開展,要聘請有實踐經驗的高級譯員為學生上課或開設講座。筆譯課程可采用項目翻譯的方式授課,即教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。少數有較豐富實踐經驗的研究生,修個別課程時可采用在教師指導下以自學為主、通過學校統一的課程考試方式取得學分,或者已經掌握某門課程,通過本人申請經過考試準予免修,取得學分。3、重視實踐環節。強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少于100小時的口譯實踐。4、成立導師組,發揮集體培養的作用。導師組應以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業部門具有高級專業技術職務的翻譯人員參加;可以實行雙導師制,即學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深譯員或編審共同指導。(五)課程設置翻譯碩士專業學位課程包括必修課與選修課,總學分不低于30學分。一、必修課1、公共必修課:(1)政治理論3學分(2)中國語言文化3學分2、專業必修課:(1)翻譯概論2學分(2)基礎口譯2學分(3)基礎筆譯2學分3、方向必修課:(1)口譯方向:交替傳譯4學分同聲傳譯4學分(2)筆譯方向:文學翻譯2學分非文學翻譯2學分二、選修課(各培養單位可根據自己的培養目標與師資特色確定選修課,其中“第二外國語”為限定選修課)1、第二外國語2學分2、中外翻譯簡史2學分3、翻譯批評與賞析2學分4、跨文化交際2學分5、中外語言比較2學分6、文體概論2學分7、國際政治與經濟2學分8、模擬會議傳譯2學分9、專題口譯2學分10、視譯2學分11.商務口譯2學分12、法庭口譯2學分13、外交口譯2學分14、經貿翻譯2學分15、法律翻譯2學分16、科技翻譯2學分17、傳媒翻譯2學分18、計算機輔助翻譯2學分19、中國典籍外譯2學分三、實習2學分(六)學位論文學位論文寫作時間一般為一個學期。學位論文可以采用以下形式(學生任選一種,字數均以漢字計算):1、項目:學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,字數不少于10000字,并根據譯文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報告;2、實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環節展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于10000字的實驗報告;3、研究論文:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數不少于15000字。學位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高級專業技術職稱的專家。(七)學位授予完成規定的課程學習,修滿30學分;按規定完成學位論文并通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業學位。[1]翻譯專業培養方案「篇二」一、培養目標本專業培養德智體美全面發展,掌握比較扎實的英漢雙語基礎知識和語言基本技能,具有較為系統的翻譯理論知識、比較扎實的翻譯基本功、較為流利的語言表達能力、一定的翻譯批評和翻譯鑒賞能力,能夠基本勝任不同領域基本難度的文學翻譯、商務翻譯、典籍翻譯或其他跨文化交流工作,具有創新意識和創業精神的高素質應用型專門人才。二、培養要求本專業學生主要學習語言和翻譯的基本理論和基礎知識,接受漢語和英語兩方面語言技能和語言知識的訓練,掌握跨文化交際和英漢互譯的基本技能,具備口筆譯基本能力。畢業生應獲得以下幾方面的知識和能力:(1)具有較高的政治思想水平和良好的道德素質與文化修養;(2)掌握語言知識和能力,包括英語語音、詞匯、語法知識,英語聽、說、讀、寫能力,漢語知識與寫作能力,演講與辯論能力,語言學習能力;(3)掌握翻譯學科的基本理論、基礎知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力以及譯者綜合素質;(4)掌握翻譯需要的相關知識和能力,包括中外社會文化知識,語言學與文學知識,使用現代信息技術和翻譯工具的知識,國際商務知識,公共外交知識;(5)了解翻譯學的理論前沿和應用前景,了解翻譯專業的行業需求和發展動態;(6)熟悉國家的方針、政策和法規;(7)具有較強的批判性思維能力,實際工作能力和一定的科學研究能力;(8)具有健康的體魄、良好的心理素質和健全的人格。三、專業方向本專業設文學翻譯、商務翻譯和典籍翻譯三個方向。1.文學翻譯方向學生能夠了解文學文體的特點,具有一定的文學鑒賞能力,掌握文學翻譯的技能與知識,能對各種體裁和題材的文學作品進行翻譯實踐和初步的理論研究,具備對文學翻譯進行獨立思考和解決問題的能力,畢業后能夠獨立從事一般難度的文學翻譯實踐和翻譯研究。2.商務翻譯方向學生能夠了解商務翻譯的特點,具有一定的商務知識,掌握商務翻譯的技能與知識,能對各種商務文本進行翻譯實踐和初步的理論研究,具備對商務翻譯進行獨立思考和解決問題的能力,畢業后能夠獨立從事一般難度的商務翻譯實踐和翻譯研究。3.典籍翻譯方向學生能夠了解不同體裁和題材的典籍特點,具有一定的文本分析能力,掌握典籍翻譯的技能與知識,能對各種典籍文本進行翻譯實踐和初步的理論研究,具備對典籍翻譯進行獨立思考和解決問題的能力,畢業后能夠獨立從事一般難度的典籍翻譯實踐和翻譯研究。翻譯專業培養方案「篇三」一、培養目標本方向的學生經過四年本科階段的學習,應具備扎實的英語語言基礎、深厚的中西文化修養,熟悉中、英語言差別,熟練掌握口、筆譯翻譯技巧與策略,同時第二外語達到初、中級水平,從而能夠勝任比較專業的英語口、筆譯及初級水平的第二外語翻譯工作。本方向同時注重擴展學生的知識結構,培養學生的獨立創新能力、良好的人文素質和職業道德修養,因此該方向的畢業生也可進入政府、企事業單位及跨國公司等不同部門從事廣義的與語言文字相關的政治、經濟、文化等交流工作。二、培養規格和要求1、學生具有外語工作者必須具備的語言基本知識、基本技能和基本素質。2、在基礎階段(1、2年級)應以教育部高等學校外語專業教學指導委員會英語組編制的《高等學校英語專業基礎階段教學大綱》為基準,使學生在英語語音、基礎語法及聽說能力上具備良好的素養,在第二學年能夠在自愿基礎上參加并順利通過教育部高等學校外語專業教學指導委員會英語組組織的英語專業四級考試。3、在基礎階段,以語言技能課為主,同時指導學生按一定比例選修全校性的公選課、素質教育選修課,以增強人文精神和科學精神。4、在高級階段(3、4年級),按照教育部高等學校外語專業教學指導委員會英語組編制的《高等學校英語專業高年級階段教學大綱》的具體要求,在學生通過基礎階段的訓練已經掌握聽、說、讀、寫、譯等能力的基礎上,進一步加強語言規律和文化知識的傳授。開設相應的專業課程,包括連傳技巧、同傳培訓,專題口譯和筆譯等。5、鼓勵處于高級階段的學生在第四學年中自愿參加由教育部高等學校外語專業教學指導委員會英語組組織的英語專業八級考試。6、在高級階段還要指導學生上好計算機應用、計算機英語文字處理實習課及多媒體教學課,使學生在從事企、事業單位和涉外單位的翻譯、高校教學及研究機構的研究工作時,具有較強的競爭能力。7、作為大學英語專業(翻譯方向)的學生,原則上要以學院所提供的一門小語種作為第二外國語。三、授予學位按要求完成學業者授予文學學士學位。四、畢業總學分及課程內總學時五、專業核心課程綜合英語、英語泛讀、英語寫作、英語聽說、連續傳譯、筆譯、高級閱讀、畢業論文寫作、第二外語。六、專業特色課程口譯系列課程(專題口譯、國際會議同傳、FGD同傳)、翻譯理論與實踐、英漢語言對比、計算機輔助翻譯。七、專業課程設置及教學進程計劃表(見附表一)附表一:英語(翻譯)專業課程設置及教學進程計劃表翻譯專業培養方案「篇四」一、培養目標本專業主要培養德、智、體全面發展,具有堅實的英語語言基礎和嫻熟的語言交際能力,掌握多方面翻譯知識和技能,能夠在教育、科技、商務、傳媒、法律和旅游等多個領域從事口、筆譯相關工作的應用型專門人才。二、培養規格(基本要求)本專業學生要具備比較扎實的英語語言和文化知識,比較系統地了解中西翻譯理論知識,掌握與畢業后所從事工作有關的專業基礎知識、具備較強的口、筆譯能力、團隊合作意識和創新精神。畢業生應獲得以下幾方面的素質、知識和能力:1、有扎實的英、漢雙語基礎知識和良好的英漢語口語及書面語表達能力。2、全面認識中西文化差異,具有較強的跨文化交際能力。3、熟悉翻譯理論,掌握多種文體的口譯和筆譯基本技能。4、能熟練運用翻譯工具,具備一定的翻譯項目管理能力。5、具有全面的人文、科技知識素養,以及溝通協作能力。
三、課程體系學時與學分四、學科基礎課程綜合英語、英語視聽說、英語閱讀與寫作五、專業主干課程口譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年甘肅省稅務系統遴選面試真題帶詳解含答案
- 海洋新材料研發與產業化
- 海洋無人裝備應用前景
- 老爸的課件圖片
- 老年防摔傷護理課件
- 老年翻身護理課件
- 海洋經濟人才實踐鍛煉
- 老年中醫養生課件
- 婚姻穩定期財產保全及共同子女撫養協議范本
- 菜鳥驛站品牌便利店全面轉讓及代理合同
- 《太陽能發電》課件
- 《原發性高血壓》課件
- 健康管理的五個基本原則
- 《環境化學》戴樹桂(第二版)-課后習題與參考答案
- 建設工程法規 課件 項目3 施工許可法律制度
- 閥桿推力、操作扭矩及-美國太平洋算法-閘閥、截止閥
- 全國各省市縣-一覽表
- 02SG518-1-門式剛架輕型房屋鋼結構(含04年修改)
- 2021年徐州市小學教師業務能力測試數學試題
- 四川省成都市泡桐樹小學六年級小升初語文測試卷(8套試卷帶答案解析)
- 2023-2024年全科醫學(正高)考試高頻題庫(歷年考點版)帶答案解析
評論
0/150
提交評論