云南能源職業技術學院《筆譯(1)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
云南能源職業技術學院《筆譯(1)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
云南能源職業技術學院《筆譯(1)》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業:姓名:學號:凡年級專業、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁云南能源職業技術學院

《筆譯(1)》2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯自然科學類文章時,對于實驗過程和科學原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學性和準確性?()A.專業術語運用B.邏輯嚴謹推導C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋2、對于一些具有特定歷史背景的詞匯,翻譯要考慮其文化意義。“科舉制度”翻譯成英語是?()A.TheImperialExaminationSystemB.TheAncientExaminationSystemC.TheTraditionalExaminationSystemD.TheHistoricalExaminationSystem3、翻譯“Letsleepingdogslie.”時,以下哪個選項最能表達其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗4、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規劃要詳細實用。“這個古鎮保存完好,充滿了歷史韻味。”以下英語翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.5、翻譯專業術語時,應該遵循一定的原則,以下哪個不是翻譯專業術語的原則?()A.使用通俗易懂的詞匯B.查閱專業詞典C.參考相關領域的文獻D.根據上下文進行合理翻譯6、在翻譯地理學文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現景色的是?()A.這座山脈綿延數百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數百英里,呈現出驚人的景象7、在翻譯“Sheistheappleofherfather'seye.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她是她父親的掌上明珠B.她是她父親眼中的蘋果C.她是父親的寶貝女兒D.她是父親的心肝寶貝8、在科技英語翻譯中,被動語態的使用較為頻繁。以下關于被動語態翻譯的策略,不準確的是?()A.可以轉換為主動語態,使譯文更符合漢語表達習慣B.保留被動語態,以忠實反映原文的語法結構C.總是將被動語態翻譯成“被”字句D.根據具體情況選擇合適的翻譯方法9、翻譯中要注意不同語言的詞匯聯想意義差異,以下哪個例子體現了詞匯聯想意義差異?()A.“中文里的‘白色’通常與純潔、干凈聯系在一起,在英文中也有相同的聯想意義。”B.“英文里的‘blue’通常與悲傷聯系在一起,在中文里‘藍色’沒有這樣的聯想意義。”C.“中文里的‘紅色’和英文里的‘red’都有熱情、活力的聯想意義。”D.“英文里的‘green’通常與環保聯系在一起,在中文里‘綠色’沒有這樣的聯想意義。”10、在翻譯中,要注意不同語言的標點符號使用差異,以下哪個選項是正確的標點符號翻譯?()A.“他說:‘我很高興。’”翻譯成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個句子有錯誤。”翻譯成“Thissentencehasmistake.”(沒有標點符號翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號翻譯)11、在翻譯商務合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術語,以下翻譯選項中,不準確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對12、在商務文本翻譯中,對于一些專業術語和固定表達,如“balancesheet(資產負債表)”“letterofcredit(信用證)”,以下做法不正確的是()A.準確使用對應的專業術語B.按照字面意思自行翻譯C.查閱專業詞典進行確認D.參考相關的商務翻譯規范13、在翻譯廣告標語時,要簡潔有力,富有感染力。“品質至上”以下哪個翻譯更能吸引消費者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest14、翻譯中要注意不同語言的詞匯豐富度差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意詞匯豐富度的問題?()A.“這個地方很漂亮。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌。”翻譯成“Shelikessinging.”D.“我們應該努力學習。”翻譯成“Weshouldstudyhard.”15、在翻譯體育新聞時,對于一些專業術語和賽事名稱的翻譯要規范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯與地質勘探相關的報告,如何準確傳達地質結構和礦產資源方面的信息?2、(本題5分)在翻譯旅游宣傳資料時,如何在傳遞信息的同時,體現語言的吸引力和感染力?3、(本題5分)在翻譯學術論文時,如何處理引用的文獻和參考文獻列表?請說明在翻譯過程中需要遵循的規范和注意事項。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯廣告標語時,如何突出產品特點和品牌形象,怎樣運用創意和修辭手法吸引消費者,分析廣告標語翻譯中的文化適應性和傳播效果。2、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何根據目標語讀者的知識水平和文化背景進行調整?研究讀者的預期和接受能力,以及如何使譯文更具親和力和可讀性。3、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的省略和隱含信息,思考省略和隱含信息的原因和表現形式,探討如何通過補充和解釋在譯文中還原完整的信息,避免造成理解障礙,舉例說明不同類型文本中省略和隱含信息的處理方式。4、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理具有文化特異性的幽默元素,分析不同文化中幽默的表現形式和接受程度,探討譯者如何在目標語中創造類似的幽默效果。5、(本題5分)翻譯中的風格再現是一個復雜的問題。請詳細論述不同文體(如記敘文、議論文、說明文等)的風格特點,分析如何在翻譯中保留和再現原文的風格,舉例說明風格再現的成功與失敗案例。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)中國的傳統節日如春節、中秋節等,都有著獨特的慶祝方式和深厚的文化底蘊,是中華民族傳

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論