蘇武再世文言文翻譯_第1頁
蘇武再世文言文翻譯_第2頁
蘇武再世文言文翻譯_第3頁
蘇武再世文言文翻譯_第4頁
蘇武再世文言文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

蘇武再世文言文翻譯

1.蘇武再世文言文翻譯

于什門,是代地人.北魏明元時擔任謁者之職.皇帝派他去向馮跋傳

旨.等到了和龍(地名),駐扎在城外不進城,派使者對馮跋說:〃大

魏皇帝有旨意,必須馮跋親自出城接旨,然后我才敢入城.〃馮跋就命

令手下人綁著于什門逼著他進城.于什門見到馮跋立而不拜,馮跋就命

人按住他的脖子逼迫他行禮.于什門說:"馮跋你接旨,我自會用賓主

之禮向你表達敬意,何須你苦苦逼迫我?〃與馮跋來回爭論幾個回合,

聲音洪亮,不屈不撓.不久,馮跋制止于什門,于什門在人群之中扭轉

身子背對著馮跋,披著褲子來羞辱馮跋.不久于什門被關押起來,隨身

帶的衣物也都破舊的沒法穿了,虱子布滿全身.馮跋送給于什門衣服,

于什門拒絕接受.里二十四年.馮跋的后人馮弘上表向朝廷稱臣,才送于

什門回朝.皇帝授予御史們御史之職.太武下詔向天下褒獎于什門的忠義,

把他與漢代的蘇武并列,賜給他千口羊,千匹帛,提拔他做了上大夫,

告祭宗廟,向全天下明令嘉獎

2.蘇武牧羊古文翻譯

《蘇武牧羊》原文和譯文——選自《漢書?李廣蘇建傳》作者:

班固原文:武字子卿,少以父任〔1〕,兄弟并為郎〔2〕,稍遷至移

中廄監⑶。

時漢連伐胡,數通使相窺觀〔4〕。匈奴留漢使郭吉、路充國等前

后十余輩⑸°

匈奴使來,漢亦留之以相當〔6〕。天漢元年〔7〕,且鞋侯單于

初立〔8〕,恐漢襲之,乃曰:"漢天子,我丈人行也。"

盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴

使留在漢者〔9〕;因厚賂單于,答其善意。

武與副中郎將張勝及假吏常惠等,募士、斥候百余人俱

(10)e

既至匈奴,置幣遺單于。

單于益驕,非漢所望也。方欲發使送武等,會綏王與長水虞常等

謀反匈奴中(11)。

綏王者,昆邪王姊子也(12),與昆邪王俱降漢,后隨混野侯沒

胡中(13)o及衛律所降者(14),陰相與謀劫單于母闋氏歸漢

(15)。

會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝,日:

"聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之。

吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。

后月余,單于出獵,獨澗氏子弟在。虞常等七十余人欲發;其一

人夜亡,告之。

單于子弟發兵與戰,級王等皆死,虞常生得。單于使衛律治其事。

張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:〃事如此,此必及我。

見犯乃死,重負國!〃欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。

單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩詈日(16):〃即謀

單于,何以復加?宜皆降之。"

單于使衛律召武受辭〔17〕,武謂惠等:〃屈節辱命,雖生,何

面目以歸漢!"引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武,馳召醫。

鑿地為坎,置爆火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復

息。

惠等哭,輿歸營(18)o單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系

張勝。

武益愈,單于使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,

律曰:"漢使張勝,謀殺單于近臣,當死。

單于募降者赦罪。〃舉劍欲擊之,勝請降。

律謂武曰:〃副有罪,當相坐(19)。"武曰:"本無謀,又非

親屬,何謂相坐?〃復舉劍擬之,武不動。

律曰:〃蘇君!律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王;擁眾數

萬,馬畜彌山〔20〕,富貴如此!蘇君今日降,明日復然。空以身膏

草野〔21〕,誰復知之!〃武不應。

律曰:〃君因我降,與君為兄弟。今不聽吾計,后雖欲復見我,

尚可得乎?"武罵律日:"女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降

虜于蠻夷,何以女為見〔22〕!且單于信女,便決人死生;不平心持

正,反欲斗兩主〔23〕,觀禍敗!南越殺漢使者,屠為九郡〔24〕。

宛王殺漢使者,頭縣北闕〔25〕。朝鮮殺漢使者,即時誅滅

〔26〕。

獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻。

匈奴之禍,從我始矣!〃律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲

降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。

天雨雪,武臥嚙雪,與旃毛并咽之[27],數日不死。匈奴以為

神,乃徙武北海上無人處〔28〕,使牧羊氐,班乳乃得歸(29)。

別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,縻食不至,掘野鼠去

草實而食之(30)。

仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。積五六年,單于弟於革千王弋

射海上〔31〕。

武能網紡繳〔32〕,黎弓弩〔伎33),於郭王愛之,給其衣食。

三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬〔34〕。

王死后,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊〔35〕,武復窮厄。

初,武與李陵俱為侍中〔36〕。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。

久之,單于使陵至海上,為武置酒設樂。因謂武曰:"單于聞陵

與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。

終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車

〔37〕,從至雍械陽宮〔38〕,扶輦下除〔39〕,觸柱折轅,劾大不

敬(40),伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河東后土(41),

宦騎與黃門駙馬爭船〔42〕,推墮駙馬河中溺死。

宦3奇亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲藥而死。來時,太夫人已

不幸〔43〕,陵送葬至陽陵〔44〕。

子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人(45),兩女一男,今

復十余年,存亡不可知。

人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,

加以老母系保宮〔46〕,子卿不欲降,何以過陵!且陛下春秋高

(47),法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知。子卿尚復

誰為乎?愿聽陵計,勿復有云!〃武曰:〃武父子亡功德,皆為陛下

所成就,位列將〔48〕,爵通侯[49],兄弟親近,常愿肝腦涂地。

今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鐫(50),誠甘樂之。臣事君,猶子

事父也;子為父死,亡所恨。

愿勿復再言!〃陵與武飲數日,復曰:"子卿壹聽陵言。〃武曰:

〃自分已死久矣!王必欲降武,請畢今日之耀,效死于前!〃陵見其

至誠,喟然嘆曰:〃嗟乎,義士!陵與衛律之罪,上通于天!〃因泣

下沾衿,與武決去。

陵惡自賜武,使其妻賜武牛羊數十頭。后陵復至北海上,語武:

"區脫捕得云中生口〔51〕,言太守以下吏民皆白服,日上崩

〔52〕。"

武聞之,南向號哭,歐血,旦夕臨數月。昭帝即位〔53〕,數年,

匈奴與漢和親。

漢求武等,匈奴詭言武死。后漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,

得夜見漢使,具自陳道。

教使者謂單于,言。

3.蘇武牧羊文言文翻譯

原文

衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖

中,絕其飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴

以為神,乃徒武北海上無人處,使牧羊氐。班乳,乃得歸。別其官屬常

惠等,各置他所。武既至海上,縻食不至,掘野鼠去草實而食之。仗

漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

積五、六年,單于弟于革千王弋射海上。武能網紡繳,集弓弩,于

革千王爰之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死

后,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。

注釋

1.律:指衛律,原是漢朝大臣,投靠匈奴

2.武:蘇武

3.幽:囚禁

4.天雨雪:天落雪,雨,做動詞用

5.嚙:咬、嚼

6盡:都

7.班:公羊

8.JR食:食物供應

9.節:符節,古代用來做憑證

10.0:稟告

11.始:才

12徙:遷徙

13.并:一起

14.絕:斷絕

15以為:把……當作

16去:除去

17.使:命令

譯文

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使

他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝吃。天下雪,

蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為他是神仙,

就把蘇武遷移到北海邊沒有人地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了

小羊才得回歸漢朝。同時把他部下及其隨從人員常惠等分別安置到別

地方。

蘇武遷移到北海后,單于斷絕了他糧食供應,只能掘取野鼠所儲

藏野生果實來吃。他拄著漢廷符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系

在節上和牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于弟弟於革千王到北

海上打獵。蘇武會紡制系在箭尾絲繩,矯正弓和弩,於革千王頗器重他,

供給他衣服、食品。

三年多過后,於鼾王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪瓦器、

圓頂氈帳篷。王死后,他部下也都遷離。這年冬天,丁令部落人盜去

了蘇武牛羊,蘇武又陷入了窮困。

擴展資料

作者簡介

班固(建武八年32年-永元四年92年)東漢官吏、史學家、文學

家。史學家班彪之子,字孟堅,漢族,扶風安陵人(今陜西咸陽東

北)。除蘭臺令史,遷為郎,典校秘書,潛心二十余年,修成《漢

書》,當世重之,遷玄武司馬,撰《白虎通德論》,征匈奴為中護軍,

兵敗受牽連,死獄中,善辭賦,有《兩都賦》等。

《漢書》是繼《史記》之后我國古代又一部重要史書,與《史

記》、《后漢書》、《三國志》并稱為"前四史"。《漢書》全書主

要記述了上起西漢的漢高祖元年(公元前206年),下至新朝的王莽

地皇四年(公元23年),共230年的史事。《漢書》包括紀十二篇,

表八篇,志十篇,傳七十篇,共一百篇,后人劃分為一百二十卷,共

八十萬字。

4.蘇武翻譯

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使

他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天

下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為神

奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公

羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置

到別的地方。

蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果

支來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上

的耗牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於革千王到北海

上打獵。蘇武會編結打獵的網,矯正弓弩,於鼾王頗器重他,供給他

衣服、食品。三年多過后,於革千王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒

酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死后,他的部下也都遷離。這年冬天,

丁令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入窮困。

5.蘇武牧羊古文翻譯

L律:指衛律,漢人,投降匈奴,單于封為丁靈王,是單于的重

臣。2.脅:脅迫(他投降)。3.白:稟報。又f《童區寄傳》:〃虛

吏白州,州白大府。"又,《孔雀東南飛》:"便可白公姥,及時相

譴歸。"4.降之:讓蘇武投降。降,作使動用。5.幽:囚,禁閉。6.

窖:地穴。7.絕不飲食:不給他水喝,飯吃。8.雨:下。名詞作動詞

用。9.嚙(nie):吃、嚼。10.北海:今俄羅斯的貝加爾湖。11瓶

(di):公羊。12.羊氐乳:公羊生小羊。13J1食不至:公家不給他供

應食物。14.去:藏。15.草實:野生的果實。16.杖漢節牧羊:拄著

代表漢廷的節杖放羊。

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使

他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天

下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為神

奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公

羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置

到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏

的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致

系在節上的耗牛尾毛全部脫盡。

6.蘇武牧羊北海上文言文翻譯

原文

蘇武為漢使匈奴,為單于留,使衛律治之。百般脅誘,武終不屈。

衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武大窖中,無飲

食。天雨雪,武嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙

武北海上無人處,使牧羊氐。曰:班乳乃得歸。別其官屬常惠等各置他

所,武既至海上,)8食不至,掘野鼠棄草文而食之。杖漢節牧羊,臥

起操持,節毛盡落。(選自《漢書?蘇武傳》)

譯文

蘇武是漢人的使節,被單于扣留,讓衛律制服他。用盡各種方法

威脅?誘惑,蘇武最后都不屈服。衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報

告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖

里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充

饑,幾日不死。匈奴把他當做神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地

方,讓他放牧公羊,等到公羊產乳才準許蘇武回國。同時把他的部下

及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食

運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著代表漢廷的節

杖牧羊,睡著、醒著都拿著,以致系在節上的耗牛尾毛全部脫盡。十

九年后才返回。

7.蘇武牧羊文言文翻譯律知武終不可脅至王死后,人眾徙去

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。

單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地穴里面,

不給他喝的吃來的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,

幾日不死。

匈奴認為這是神在幫他,就把蘇武遷移到北海邊沒有人自的地方,

讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其

隨從人員常惠等分別安置到別的地方2113。

蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所5261儲藏的野

生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在

節上的耗牛尾毛全部脫盡。

一共過了五、六年,單于的弟弟於革千王到北海上打獵。蘇武擅長

紡制系在箭尾的絲繩4102,矯正弓弩,於革干王頗器重他,供給他衣服、

食品。

三年多過后,1653於革千王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的

瓦器、圓頂的氈帳篷。王死后,他的部下也都遷離。

8.蘇武牧羊北海上的文言文與翻譯是什么

原文:

蘇武為漢使匈奴,為單于留,使衛律治之。百般脅誘,武終不屈。

衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕

不飲食。天雨(yO)雪,武嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。

匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羊鼠班乳乃得歸。別其

官屬常惠等各置他所,武既至海上,縻食不至,掘野鼠去草實而食之。

杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

白話文:

蘇武是漢人的使節,被單于扣留,讓衛律制服他。用盡各種方法

威脅?誘惑,蘇武最后都不屈服。衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報

告了單于。

單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,

不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同笆毛一起吞下充饑,幾

日不死。

匈奴把他當做神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放

牧公羊,等到公羊生了小羊才準許蘇武回國。同時把他的部下及其隨

從人員常惠等分別安置到別的地方。

蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果

實來吃。他拄著代表漢廷的節杖牧羊,睡著、醒著都拿著,以致系在

節上的耗牛尾毛全部脫盡。

擴展資料:

一、《蘇武牧羊北海上》詳細介紹:

《蘇武牧羊北海上》選自《漢書?蘇武傳》。蘇武(前140—前60)

字子卿,杜陵(今陜西西安西南)人,代郡太守,蘇建之子。早年以

父蔭為郎,稍遷中廄監。天漢元年(前100)拜中郎將。

當時中原地區的漢朝和西北少數民族政權匈奴的關系時好時壞。

公元前100年,匈奴政權新單于即位,漢武帝為了表示友好,派遣蘇

武率領一百多人,帶了許多財物,出使匈奴。

不料,就在蘇武完成了出使任務,準備返回自己的國家時,匈奴

上層發生了內亂,蘇武一行受到牽連,被扣留下來,并被要求背叛漢

朝,臣服單于。

二、《漢書?李廣蘇建傳》介紹:

《漢書.李廣蘇建傳》里〃蘇武牧羊〃的故事令古今各代的中國人

感動,蘇武不屈的英雄形象也起著對后來很多封建王朝對待"北狄"

蠻族的垂范作用。

對單于和酋長們〃以禮諭之〃、"以節斥之〃,這樣的大漢使者

們雖然不一定能夠完成外交使命,但在"聲名"上總會有加分,至少

可以達到〃立言〃的效果。

搜狗百科-蘇武牧羊北海上

搜狗百科-漢書?蘇武傳

9.李陵送蘇武返漢文言文翻譯內容:于是李陵置酒賀武曰:今足下還

于是李陵置酒賀武曰:〃今足下還歸,揚名于匈奴,功顯于漢室,

雖古竹帛所載,丹青所畫,何以過子卿!陵雖弩怯,令漢且祭陵罪,

全其老母,使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘

也。收族陵家,為世大戮,陵尚復何顧乎?已矣!令子卿知吾心耳。

異域之人,壹別長絕!陵起舞,歌曰:〃徑萬里兮度沙幕,為君將兮

奮匈奴。路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已暖。老母已死,雖欲報恩將

安歸!〃陵泣下數行,因與武決。單于召會武官屬,前以降及物故,

凡隨武還者九人。武以始元六年春至京師。詔武奉一太守謁武帝園廟,

拜為典屬國,秩中二千石,賜錢二百萬,公田二頃,宅一區。常惠、

徐圣、趙終根皆拜為中郎,賜帛各二百匹。其余六人老歸家,賜錢人

十萬,復終身。常惠后至右將軍,封列侯,自有傳。武留匈奴凡十九

歲,始以強壯出,及還,須發盡白。

翻譯:于是李陵安排酒筵向蘇武祝賀,說:〃今天你還歸,在匈

奴中揚名,在漢皇族中功績顯赫。即使古代史書所記載的事跡,圖畫

所繪的人物,怎能超過你!我李陵雖然無能和膽怯,假如漢廷姑且寬

恕我的罪過,不殺我的老母,使我能實現在奇恥大辱下積蓄已久的志

愿,這就同曹沫在柯邑訂盟可能差不多,這是以前所一直不能忘記的!

逮捕殺戮我的全家,成為當世的奇恥大辱,我還再顧念什么呢?算了

吧,讓你了解我的心罷了!我已成異國之人,這一別就永遠隔絕了!”

李陵起舞,唱道:”走過萬里行程啊穿過了沙漠,為君王帶兵啊奮戰

匈奴。歸路斷絕啊刀箭毀壞,兵士們全部死亡啊我的名聲已敗壞。老

母已死,雖想報恩何處歸!"李陵淚下縱橫,于是同蘇武永別。單于

召集蘇武的部下,除了以前已經投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的

有九人。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論