




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
廣告的翻譯
TranslationforChineseCuisine
廣告的翻譯通過本單元學習,希望學生能夠熟悉中、英廣告的語言特點及常用翻譯技巧和策略,并在學習的基礎上,能夠有效地翻譯一些簡單的中、英文廣告。具體達到以下目標:1.了解廣告的分類和語言特點2.掌握廣告的翻譯原則3.掌握廣告的翻譯方法廣告的分類廣告按內容可分為:商品廣告(ProductAdvertisement)、勞務廣告(ServiceAdvertisement)、企業形象廣告(CorporationAdvertisement)和公益廣告(Public-WelfareAdvertisement)。
廣告按發布的媒體可分為:報紙廣告(NewspaperAdvertisement)、雜志廣告(MagazineAdvertisement)、電視廣告(TelevisionAdvertisement)、網絡廣告(InternetAdvertisement)、直郵廣告(DirectMailAdvertisement)、戶外廣告(OutdoorAdvertisement)。廣告的語言特點1.廣告的詞匯特點為了突出產品的新、奇、特的個性特征,廣告的設計者往往借助于文字的功能和魅力來吸引顧客,例如故意使用錯別字、杜撰新詞或者錯亂搭配等方式來增強廣告的魅力,以引起顧客的關注。例如:
Faraway,friendly.(美國聯合航空公司廣告)
It’sCoca-Cola.(可口可樂廣告)
TWOGETHER:theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.(供夫妻兩人旅游度假的廣告)TWOGETHER實際上是together的變形,既有together的音又有“兩人”之意,表達非常形象。廣告的語言特點2.廣告的句法特點多使用短語Aworldofcomfort.(日本航空公司)充滿舒適和溫馨的世界Allheartforever(中國國際連鎖洗衣集團)真情到永遠2.多使用簡單句和省略句Abetterlife,abetterworldCoca-colaisitGoingEast,StayingWestin3.多使用祈使句Taketimetoindulge.盡情享受。
Makeyourselfheard.理解就是溝通。
JustCarmelit!(Carmel租車公司廣告)廣告的語言特點3.廣告的修辭特點在廣告語中,為了增強廣告的吸引力,使廣告更富有感染性和煽動性,常常會使用修辭手法。1.比喻比喻包括明喻(simile)、暗喻(metaphor)和換喻(metonymy)等,其運用可以加強廣告的表達力,使廣告更加生動形象。LightasBreeze,SoftasCloud。(青云服裝
,比喻)You’rebetteroffundertheUmbrella.We’rerollingouttheredcarpetforAsia’selitetravelers.(暗喻)
用“紅地毯”比喻為亞洲尊貴的旅客提供最熱情的歡迎和款待,廣告的吸引力由此而生。廣告的語言特點3.廣告的修辭特點2.雙關(pun)雙關是利用語言中的同音異義或一詞多義現象使一句話產生兩個層面不同的意思。在廣告中雙關可以增添廣告的趣味和幽默感。FromSharpminds,comesharpproducts.夏普產品,來自智慧的結晶。(雙關)ADealwithUsMeansaGoodDealtoYou.跟我們做的買賣,肯定是筆好買賣。MakeTimeForTime.閱讀《時代》能為您贏得時間。廣告的語言特點3.廣告的修辭特點3.擬人(personification)擬人是使商品人格化,賦予它人所有的感情,使之倍顯親切,使得商品和廣告更貼近消費者。FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.因特花店花說心里話。(擬人)。Withboundlessloveinit,thedrinkismorethansweet.這里飲料被擬人化了,把顧客的對飲料的無比喜歡比作對情人的無限愛戀,因此飲料更加甜蜜。此廣告可打動人心,沖擊公眾的情感心靈。廣告的語言特點3.廣告的修辭特點4.押韻押韻包括頭韻(alliteration)和尾韻(rhyme).可以讓廣告聽起來朗朗上口,動聽。Feelgood,fastfood.快餐食品,可口溫馨。(尾韻)Crestwhitenswhites.佳潔士牙膏使牙齒白上加白。(頭韻)廣告的語言特點3.廣告的修辭特點5.夸張(exaggeration)夸張起到渲染的作用,引起消費者的心理波動從而容易讓消費者記住。翻譯時應該做到夸張效果的對等
For25years,we’vebeenflyingtoonlyonedestination—EXCELLENCE.最佳服務——25年不變的追求。(夸張)
Makingabigworldsmaller.我們把世界變小了。(夸張)德國漢莎航空公司的廣告,借用夸張表明本公司的航班飛往世界各地,而且可以很快抵達目的地。廣告的語言特點3.廣告的修辭特點6.仿擬(parody)
仿擬是模仿人們熟悉的某個諺語、格言、名句、文章或段落,改動其中部分詞語而構成的一種新奇的表達內容,使廣告語生動活潑、幽默詼諧,并使人印象深刻。
AllroadsleadtoHolidayInn.條條大路通向假日酒店。(仿擬AllroadsleadtoRome)Tosmokeonot,that’saquestion.(仿擬莎士比亞名句“Tobeornottobe,that’saquestion”)Eastorwest,Zhanggongisthebest.(仿擬俗語“Eastorwest,homeisthebest”)廣告的語言特點3.廣告的修辭特點7.反復(repetition)反復就是為了強調某種意思,突出某種情感,特意重復使用某些詞語、句子起到強調和增強語氣的作用。
Livewell,Snackwell.美好生活,離不開香脆的餅干。Smoothtrip,smootharrival.平穩旅行,平穩到達。廣告的語言特點3.廣告的修辭特點8.對比(contrast)對比是把兩個相對或相反的事物,或者一個事物的兩個不同方面并舉出來,相互比較的一種修辭方式。對比的作用在于同時使好的顯得更好,壞的顯得更壞。
Tide’sin,Dirt’sout.汰漬放進去,污垢洗出來。(洗衣粉廣告)Bigthrills,smallbills.大刺激,小花費。(出租車廣告)廣告的語言特點3.廣告的修辭特點9.反語(irony)反語是通過“正話反說”或者“反話正說”引起消費者的心理波動,而讓消費者產生深刻的印象。Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten…they’reprobablytryingtotrickyouintolongevity.(AmericanCancerSociety)如果有人一直叫你戒煙,不要理他……他們大概是想騙你活得久一點。(美國抗癌協會)YouwillbethetalkofthetownindressesmadebyFUTUREFASIONS.Soifyoucan’tstandbeinginthespotlightdon’tbuyFUTUREFASIONS.廣告的翻譯原則廣告的翻譯要強調譯文的效果,不僅要明確傳達商品信息,還要盡量傳遞原文的文化意境和效果,讓譯文讀者有同樣的感受。了解所譯廣告的內涵和商品特點了解文化背景差異的影響
如對“cheap”的中西方的不同理解3.要注意創新。要結合廣告的目的物及其動機目的,有條件地發揮創造性,不拘泥于原文的形式,大膽地突破。廣告翻譯的方法廣告翻譯不同于其他文體的翻譯,廣告譯文需要最大程度地達到廣告的目的,使廣告發揮最佳的商業功能,以達到預期的商業效果。
直譯法直譯法指的是將原來語言的語法結構轉換成譯文語言中近似的對應結構,詞匯一一對譯,譯文保留原文的內容和形式。Winningtheheartsoftheworld.贏取天下心。(法國航空公司)走向世界,邁向第一。Goingabroad,tobeNo1.你不理財,財不理你。Ifyouleavealone“ManagingMoney”,Moneywillmanagetoleaveyoualone.廣告翻譯的方法2.意譯法意譯指保留原文內容而舍棄其形式。由于英漢兩種語言的文化差異,意譯的方法更能發揮廣告的創造性。Everytimeisagoodtime.分分秒秒歡聚歡笑。(麥當勞)Fornextgeneration.新一代的選擇(百事可樂)Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.(酒)過去平淡無奇,未來絢麗多姿。衣食住行,有龍則靈。(建設銀行龍卡)Youreverydaylifeisverybusy;OurLongCardcanmakeiteasy.廣告翻譯的方法3.創譯法創譯法指的是完全脫離原文的框架,進行創造性的翻譯,這類譯文雖然與原文的表層意思鮮有相似之處,但卻很好的傳達了原文的意境。Connectingpeople.科技以人為本。(諾基亞)Beyondyourimagination.意想不到的天空。(大韓航空)IthappensattheHilton.希爾頓酒店有求必應.(希爾頓酒店)It’sallwithinyourreach.聯絡世界,觸及未來。(AT&T電訊)國酒茅臺,相伴輝煌。(茅臺酒)Goodandvigorousspirit.廣告翻譯的方法4.增譯法增譯法是指對原文的意思進行引申或擴充,挖掘出原文的深層意思。譯文會在原文的基礎上增加用詞,所表達的意思往往超出原文,但可更好傳遞原文廣告的效果。Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶未盡(麥斯威爾咖啡)Eleganceisanattitude.優雅態度,真我性格。(浪琴表)Startahead.成功之路,從頭開始。(飄柔洗發水)不同的膚色,共同的選擇。(青島啤酒)People’sskincolorsaredifferent---farandnear,buttheirchoicecanbethesame.廣告翻譯的方法5.減譯法減譯法即對原文所表達的信息進行精簡,譯文比原文更加言簡意賅。Ifitmoves,pumps,turns,drives,shifts,sliders,orrolls,wecheckit.馳騁千里,胸有成竹。Whereveryouare.Whateveryoudo.TheAllianzGroupisalwaysonyourside.安聯集團,永遠在你身邊。廣告翻譯實踐一指出廣告詞中的修辭方法:(1)Featherwate.Lightasafeather.(2)Opportunityknocks!(3)Fun.Friendly.Free.(4)Lifeisasport,drinkitup.(5)Wearingisbelieving.(6)Gowell,useshell.(7)7dayswithout7-upmakeoneweak.廣告翻譯實踐一指出廣告詞中的修辭方法:(1)Featherwate.Lightasafeather.(simile)(2)Opportunityknocks!(personification)(3)Fun.Friendly.Free.(alliteration)(4)Lifeisasport,drinkitup.(metaphor)(5)Wearingisbelieving.(parody)(6)Gowell,useshell.(rhyme)(7)7dayswithout7-upmakeoneweak.(pun)廣告翻譯實踐二翻譯下列廣告語:Obeyyourthirst.CommunicationUnlimited.Letusmakethingsbetter.Tideisin.DirtoutNongfuspringtastessweet.廣告翻譯實踐二Obeyyourthirst.服從你的渴望CommunicationUnlimited.溝通無極限Letusmakethingsbetter.
讓我們做得更好Tideisin.Dirtout汰漬放進去,污垢洗出來。Nongfuspringtaste
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T/CSBME 001.3-2018DEHCH增塑聚氯乙烯(PVC)第3部分:輸液輸血器具專用料
- T/CNLIC 0079-2023 T/CNFA 017-2023綠色設計產品評價技術規范木家具
- T/CNFMA B001-2018林火防撲機械以汽油機為動力的背負式風力滅火機
- T/CNCA 054-2023管道輸煤工程設計規范
- T/CITS 0017-2022油氣實驗室儀器設備開放共享平臺建設規范
- T/CIMA 0044-2023藍藻密度在線監測儀
- T/CIE 056-2018X射線脈沖星導航探測器標定與測試方法
- T/CHC 115.4-2021 T/CAS 115.4-2021保健紡織品第4部分:抑菌
- T/CFPA 024-2023消防救援數字化模擬訓練系統技術要求第1部分:總則
- T/CECS 10249-2022綠色建材評價鍍鋅輕鋼龍骨
- 涉密人員涉密資格審查表
- GB/T 2346-2003流體傳動系統及元件公稱壓力系列
- GB 5009.74-2014食品安全國家標準食品添加劑中重金屬限量試驗
- FZ/T 10007-2018棉及化纖純紡、混紡本色紗線檢驗規則
- 《薪酬管理的國內外文獻綜述》1100字
- 設備調撥單表格
- 工廠電氣安全培訓課件
- DB63T1743-2019青海省建筑工程資料管理規程
- 文稿成果pcb承認書
- (精華完整版)國家開放大學電大本科《農業生態學》網絡課形考網考作業及答案
- 運動控制系統思考題參考答案阮毅
評論
0/150
提交評論