




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
臺灣話常用語1.“吃早餐”在臺灣話中被稱為“吃早餐”,而不是“吃早餐”。這是因為臺灣話中“吃”字和普通話中的“吃”字發音不同,所以“吃早餐”在臺灣話中就是“吃早餐”。2.“謝謝你”在臺灣話中被稱為“謝謝”,而不是“謝謝你”。這是因為臺灣話中“你”字和普通話中的“你”字發音不同,所以“謝謝你”在臺灣話中就是“謝謝”。3.“多少錢”在臺灣話中被稱為“幾多錢”,而不是“多少錢”。這是因為臺灣話中“多”字和普通話中的“多”字發音不同,所以“多少錢”在臺灣話中就是“幾多錢”。4.“這個多少錢”在臺灣話中被稱為“這個幾多錢”,而不是“這個多少錢”。這是因為臺灣話中“多”字和普通話中的“多”字發音不同,所以“這個多少錢”在臺灣話中就是“這個幾多錢”。6.“再見”在臺灣話中被稱為“掰掰”,而不是“再見”。這是因為臺灣話中“再見”和普通話中的“再見”發音不同,所以“再見”在臺灣話中就是“掰掰”。7.“多少錢一斤”在臺灣話中被稱為“幾多錢一斤”,而不是“多少錢一斤”。這是因為臺灣話中“多”字和普通話中的“多”字發音不同,所以“多少錢一斤”在臺灣話中就是“幾多錢一斤”。8.“請問”在臺灣話中被稱為“請問”,而不是“請問”。這是因為臺灣話中“請問”和普通話中的“請問”發音相同,所以“請問”在臺灣話中就是“請問”。9.“多少錢一斤”在臺灣話中被稱為“幾多錢一斤”,而不是“多少錢一斤”。這是因為臺灣話中“多”字和普通話中的“多”字發音不同,所以“多少錢一斤”在臺灣話中就是“幾多錢一斤”。10.“多少錢一斤”在臺灣話中被稱為“幾多錢一斤”,而不是“多少錢一斤”。這是因為臺灣話中“多”字和普通話中的“多”字發音不同,所以“多少錢一斤”在臺灣話中就是“幾多錢一斤”。臺灣話常用語1.“這東西好吃”在臺灣話中被稱為“這東西贊啦”,而不是“這東西好吃”。這是因為臺灣話中“贊”字和普通話中的“好吃”意思相近,但發音不同,所以“這東西好吃”在臺灣話中就是“這東西贊啦”。2.“小心點”在臺灣話中被稱為“小心一點”,而不是“小心點”。這是因為臺灣話中“一點”和普通話中的“點”意思相近,但發音不同,所以“小心點”在臺灣話中就是“小心一點”。3.“你很厲害”在臺灣話中被稱為“你很棒”,而不是“你很厲害”。這是因為臺灣話中“棒”字和普通話中的“厲害”意思相近,但發音不同,所以“你很厲害”在臺灣話中就是“你很棒”。4.“我吃飽了”在臺灣話中被稱為“我吃撐了”,而不是“我吃飽了”。這是因為臺灣話中“撐”字和普通話中的“飽”意思相近,但發音不同,所以“我吃飽了”在臺灣話中就是“我吃撐了”。5.“這個地方很美”在臺灣話中被稱為“這個地方很漂亮”,而不是“這個地方很美”。這是因為臺灣話中“漂亮”和普通話中的“美”意思相近,但發音不同,所以“這個地方很美”在臺灣話中就是“這個地方很漂亮”。6.“我很開心”在臺灣話中被稱為“我很快樂”,而不是“我很開心”。這是因為臺灣話中“快樂”和普通話中的“開心”意思相近,但發音不同,所以“我很開心”在臺灣話中就是“我很快樂”。7.“你真聰明”在臺灣話中被稱為“你真厲害”,而不是“你真聰明”。這是因為臺灣話中“厲害”和普通話中的“聰明”意思相近,但發音不同,所以“你真聰明”在臺灣話中就是“你真厲害”。8.“這個地方很熱鬧”在臺灣話中被稱為“這個地方很繁華”,而不是“這個地方很熱鬧”。這是因為臺灣話中“繁華”和普通話中的“熱鬧”意思相近,但發音不同,所以“這個地方很熱鬧”在臺灣話中就是“這個地方很繁華”。9.“我很喜歡這里”在臺灣話中被稱為“我很愛這里”,而不是“我很喜歡這里”。這是因為臺灣話中“愛”和普通話中的“喜歡”意思相近,但發音不同,所以“我很喜歡這里”在臺灣話中就是“我很愛這里”。10.“你今天看起來很精神”在臺灣話中被稱為“你今天看起來很棒”,而不是“你今天看起來很精神”。這是因為臺灣話中“棒”和普通話中的“精神”意思相近,但發音不同,所以“你今天看起來很精神”在臺灣話中就是“你今天看起來很棒”。臺灣話常用語1.“這東西很便宜”在臺灣話中被稱為“這東西很便宜”,而不是“這東西很便宜”。這是因為臺灣話中“便宜”和普通話中的“便宜”意思相同,但發音不同,所以“這東西很便宜”在臺灣話中就是“這東西很便宜”。2.“你很漂亮”在臺灣話中被稱為“你很美麗”,而不是“你很漂亮”。這是因為臺灣話中“美麗”和普通話中的“漂亮”意思相近,但發音不同,所以“你很漂亮”在臺灣話中就是“你很美麗”。3.“我很累”在臺灣話中被稱為“我很困”,而不是“我很累”。這是因為臺灣話中“困”字和普通話中的“累”意思相近,但發音不同,所以“我很累”在臺灣話中就是“我很困”。4.“你很可愛”在臺灣話中被稱為“你很卡哇伊”,而不是“你很可愛”。這是因為臺灣話中“卡哇伊”和普通話中的“可愛”意思相近,但發音不同,所以“你很可愛”在臺灣話中就是“你很卡哇伊”。5.“這個地方很安靜”在臺灣話中被稱為“這個地方很寧靜”,而不是“這個地方很安靜”。這是因為臺灣話中“寧靜”和普通話中的“安靜”意思相近,但發音不同,所以“這個地方很安靜”在臺灣話中就是“這個地方很寧靜”。7.“你很勇敢”在臺灣話中被稱為“你很勇敢”,而不是“你很勇敢”。這是因為臺灣話中“勇敢”和普通話中的“勇敢”意思相同,但發音不同,所以“你很勇敢”在臺灣話中就是“你很勇敢”。8.“這個地方很漂亮”在臺灣話中被稱為“這個地方很美麗”,而不是“這個地方很漂亮”。這是因為臺灣話中“美麗”和普通話中的“漂亮”意思相近,但發音不同,所以“這個地方很漂亮”在臺灣話中就是“這個地方很美麗”。9.“我很高興”在臺灣話中被稱為“我很快樂”,而不是“我很高興”。這是因為臺灣話中“快樂”和普通話中的“高興”意思相近,但發音不同,所以“我很高興
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商業物業前期合同協議
- 商場促銷車租售合同協議
- 武漢大學食堂合同協議
- 比亞迪換車協議書模板
- 商場定金協議書范本
- 商場車庫外包合同協議
- 戀愛簡約協議合同書范本
- 比亞迪車燈采購合同協議
- 醫生的求職自我評價(4篇)
- 快遞店轉讓門面合同協議
- 腎移植圍手術管理的課件
- 09DX004 民用建筑工程電氣初步設計深度圖樣
- 母語對目標語習得的影響
- 醫療糾紛處理及防范技巧與案例分析課件
- 昆明市農科院嵩明基地種質資源圃大棚設施維修項目清單
- 全過程工程造價咨詢服務方案范本
- DB4403T339-2023城市級實景三維數據規范
- 心電監護儀故障應急預案
- 冀教版五年級英語下冊-lesson-19-課件
- 城市軌道交通工程建設質量管理標準化研究的開題報告
- 住宅項目從封頂至竣工工序穿插作業
評論
0/150
提交評論