




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
It
is
a
real
pleasure
to
be
here
to
open
the
third
meeting
of
our
forum
and
to
be
welcoming
such
a
distinguished
and
influential
group
of
people
from
both
our
countries,
many
of
whom
are
now
old
friends.
The
forum
aims
to
represent
the
strength
of
the
relationship
between
our
two
countries
outside
the
political
relationship
and
looking
round
today
it
is
clear
that
the
relationship
is
very
strong
indeed.
我很高興地宣布我們論壇的第三次會議正式開幕,并在這里歡迎來自我們兩國高層的、具有影響力的代表們。我們中的很多人都已經是老朋友了。論壇是為了體現我們兩國這間關系的力量——在政治關系之外的力量。環視今日會場,顯然,我們的關系非常堅固。
It
is
a
sign
for
me
that
the
forum
goes
from
strength
to
strength
and
I
believe
it
is
playing
a
key
role
in
the
relations
between
our
two
countries
as
confirmed
by
the
Prime
Minister
in
our
call
on
him
this
morning.
This
year,
we
have
taken
the
theme
"The
Challenge
of
Globalization"
for
our
meetings
and
discussions.
This
theme
has
a
particular
resonance
for
me.
這是一個跡象,表明我們的論壇越來越強大。我相信,論壇在我們兩國關系中扮演著一個關鍵的角色。今早,首相在我們拜訪他時就確認了這一點。今年,我們選擇的主題是“全球化的挑戰”,我們將就此進行會談和討論。對于這個主題,我尤其有感觸。
On
11th
September,
I,
along
with
a
number
of
world
statesmen,
was
in
Beijing
to
discuss
China
and
the
World
in
the
21st
Century.
None
of
us
could
possibly
have
known
as
we
debated
economic
development,
environmental
change
and
security
issues
what
was
going
to
happen
that
day.
But
many
of
the
speakers
warned
of
the
fragility
of
the
world
order.
It
made
me
realize
more
clearly
than
at
any
other
time
just
how
very
important
"understanding"
between
the
nations
of
the
world
is.
9月11號那天,我正在與一些國際政治家們在北京討論中國與21世紀的世界。我們當中誰也沒有想到,就在我們辯論經濟發展、環境改變和安全問題的時候,那天將要發生什么事情。但是,很多發言人都警告說,世界秩序很脆弱。這使我比以往任何時候都更加清楚地認識到國家之間相互理解的重要性。
Our
Forum,
and
the
discussions
we
will
have
in
the
next
day
and
a
half,
are
part
of
this
vital
process
of
understanding.
Globalization
is
a
challenge
for
all
of
us,
both
developed
and
developing
countries
and
we
have
a
lot
to
share
and
learn.
As
globalization
increases
and
as
all
our
countries
come
to
terms
with
the
global
reach
of
many
industries,
we
can,
as
different
nations,
work
together
to
understand
the
issues
and
effects
these
developments
bring.
我們的論壇,以及今后一天半內的討論,就是這種關鍵的相互理解過程中的組成部分。全球化對我們大家都是一個挑戰,無論是發達國家還是發展中國家都一樣。我們有很多需要分享和學習之處。隨著全球化的發展,各國都在接受很多行業都已經跨國經營的現實。作為不同的國家,我們可以相互合作,認識這些問題以及這些發展帶來的影響。
These
opportunities
can
only
be
grasped
by
people.
People
talking,
travelling,
exchanging
ideas
and
experiences.
And
that
is
what
we
are
here
today
to
do.
Our
discussions
here
will
centre
around
a
number
of
very
interesting
issues:
trade
and
the
environment
in
the
globalization
of
the
economy,
Chinese
culture
facing
the
world,
e-learning
and
e-commerce,
balancing
public
purposes
and
commercial
interests
in
the
media,
and
China
after
WTO
to
name
but
a
few.
這些機遇必須由人來把握:人們之間互相交談、旅行、交流看法和經驗。這正是我們今天要做的事情。我們這里的討論將集中于幾個很有意思的問題。經濟全球化過程中的貿易與環境、面向世界的中國文化、電子學習、電子商務、在媒體的公共責任和商業利益之間保持平衡、中國入世之后等等。
As
far
as
I
can
see,
joining
the
WTO
presents
a
huge
challenge
for
China.
The
requirements
of
joining
WTO
for
corporate
governance,
for
transparency
and
for
reliable
and
enforceable
laws,
whilst
producing
some
pain
in
the
short
term,
will
no
doubt
be
part
of
the
way
in
which
economic
growth
can
be
encouraged
and
sustained.
I
personally
am
much
looking
forwardto
my
own
involvement
in
the
discussions
on
small
and
medium
sized
enterprises.
在我看來,加入世貿組織對中國是個巨大的挑戰。世貿組織的要求包括公司行為準則,透明度,以及可靠的、可執行的法律。這些東西短期內可能帶來痛苦,但無疑是鼓勵經濟增長、實現持續發展的必經之路。我非常期待參與關于中小企業發展的討論。
China's
decision
to
embrace
the
dynamism
of
the
private
sector
brings
up
the
role
small
firms
can
play
in
achieving
rapid
growth
and
innovation.
They
are,
and
can
be,
a
significantengine
for
economic
development.
So
we
have
much
work
to
do
in
our
forum.
We
want
to
show
our
Chinese
friends
how
much
of
a
partner
the
UK
can
be
but
also
that
as
a
sign
of
a
mature
and
true
relationship,
we
can
afford
to
be
frank
and
open
in
our
discussions
with
one
another.
中國決定利用私營領域的活力。這就提出了小企業在取得高速發展和創新方面的作用。小企業是——也可以是——經濟發展的重要動力。所以,我們的論壇有很多工作要做。我們要向中國朋友顯示,英國是中國強有力的伙伴。另外,作為我們之間關系成熟、真誠的表現,我們能夠開誠布公地相互討論。
This
will
be
particularly
true
in
the
sessions
on
issues
of
competitiveness
and
corporategovernance
that
will
be
held
tomorrow.
We
are
building
on
discussions
and
relationships
that
are
already
well
founded
and
I
believe
that
this
forum
will
take
the
special
role
that
our
meeting
plays
in
the
relations
between
our
two
countries
further
forward.
這在有關競爭力和公司行為準則——這些將于明天討論——的話題中尤其如此。我們是在具有良好基礎的討論和關系上更上一層樓。我相信,這個論壇將把我們的會談在兩國關系中的特別作用向前推進。
我們同英國朋友再次聚首在美麗的泰晤士河畔,召開我們的第三次大會。我謹代表參加此次會議的中方代表,感謝英方的盛情邀請和精心安排。自去年的大會以來,中國又發生了很大變化。
We
are
meeting
our
British
friends
once
again
by
the
beautiful
River
Thames,
for
our
third
conference.
On
behalf
of
the
Chinese
delegates,
I'd
like
to
thank
our
British
colleagues
for
your
invitation
and
your
excellent
programme.
Since
last
year's
conference,
China
hasundergone
yet
more
changes.
盡管當前國際經濟形勢并不理想,但是中國的經濟仍然保持了較高的增長速度。前9個月工業增長10.3%
,農村經濟仍然繁榮。還有一個方面使中國人民高興:外資企業仍然大量到中國尋求發展。
Although
the
world
economy
isn't
doing
well,
the
Chinese
economy
has
continued
to
grow
at
a
relatively
high
rate.
In
the
first
9
months,
industrial
output
grew
by
10.3%.
The
rural
economy
continues
to
prosper.
There
is
something
else
that
the
Chinese
people
are
happy
about.
Foreign
companies
continue
to
come
to
China
in
large
numbers.
今年1至9月,新批準外商直接投資項目18,580個,直接投資493.47億美元,實際使用322億美元,比去年增長20.66%。今年前3季度,中國經濟增長率達到7.6%。
inlow-graderepetitiveconstructionanddisorderlycompetition.Weneedtostopoverheatinginsomesectorsfromspreadingwhileatthesametimeencouragingrationalelementsinoureconomicgrowth.Thisisanissueofmaintainingtherightbalance.既要調控和引導一些行業中出現的投資增長過快的傾向,又要采取措施解決部分生產要素供需矛盾加劇的問題。四是多方采取措施,解決部分地區電力供應緊張問題。要切實加強水資源管理,緩解部分地區的缺水局面,同時加快城市和農業用水價格的改革進度。Whilstweneedtoregulatetheoverheatingofinvestmentinsomesectors,weneedtotakemeasurestosolvetheproblemofsupplyfallingfurtherbehinddemandinothers.Four,weneedtocoordinateoureffortstosolvetheproblemofsevereshortagesofpowersupplyinsomeregions.Wemustimprovethemanagementofwaterresourcesandseektoreducewatershortagesinsomeregions.Atthesametime,wemustacceleratethereformofwaterpricingincitiesandruralareas.五是要在當前和今后一個時期,繼續深入開展廉政建設和反腐敗工作。我們要從國務院開始,建設規范的行為機制,以保證政府運轉協調、公正透明、廉潔高效。這些措施顯示出中國領導層力求在各個層面上掃清路障,為經濟增長開辟順暢的通道的決心。Five,wemustcontinueourcampaigntohaveacorruptionfreegovernment.WearestartingwiththeStateCouncil,tosetanexampleofconduct,toensurethatourgovernmentiswellco-coordinated,fairandtransparent,uncorruptedandhighlyefficient.Thesemeasuresdemonstrateourdeterminationtocleartheroadahead,theroadtoeconomicgrowth.目前我國還很窮,按官方規定年人均收入600元以下為貧困線來計算,我國還有2000多萬人沒有脫貧。這是中國的標準。如果按聯合國的貧困線每人每天1美元標準來計算,我國未脫貧的有一億多人。Chinaisstillpoor.Base
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業園區的物業管理及服務創新
- 工業排放控制技術分析
- 工業污染治理的新技術與成果
- 工業建筑設計及其安全防護措施
- 工業廢水零排放技術研究與應用推廣
- 工業污染防治與環保技術探討
- 工業污染的防治與綠色生產
- 工業機器人編程與調試技術研究
- 工業設計中的智能產品創新
- 工業自動化在白水泥生產中的應用研究
- 臨床診療指南第三版電子版
- Vue.js前端開發實戰(第2版)全套完整教學課件
- 父親節:感恩父親的日子
- 有趣的行為金融學知到章節答案智慧樹2023年上海海洋大學
- 現代物流管理(第三版-錢廷仙)課件1.物流成本構成
- 2023年蕪湖一中高一自主招生考試試題數學
- 天津理工大學-PPT 答辯3
- 中心靜脈導管護理
- 江蘇省南京市聯合體2022-2023八年級初二下學期期中英語試卷+答案
- 事業單位崗位職數情況表
- 糖尿病的外周血管病變和處置培訓課件
評論
0/150
提交評論