


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
計(jì)算機(jī)輔助翻譯平臺的關(guān)鍵技術(shù)研究的中期報(bào)告【摘要】計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)平臺是基于計(jì)算機(jī)技術(shù)的輔助翻譯工具。本報(bào)告介紹了CAT平臺的關(guān)鍵技術(shù)研究進(jìn)展情況。首先,對CAT平臺的必要性和應(yīng)用場景進(jìn)行了說明。然后,對CAT平臺的核心技術(shù)——記憶庫、術(shù)語庫、機(jī)器翻譯、自動翻譯記憶及術(shù)語抽取等進(jìn)行了詳細(xì)介紹。最后,對CAT平臺目前存在的問題和未來研究方向進(jìn)行了討論。【關(guān)鍵詞】計(jì)算機(jī)輔助翻譯;記憶庫;術(shù)語庫;機(jī)器翻譯;自動翻譯記憶;術(shù)語抽取。【Abstract】Computer-aidedtranslation(CAT)platformisanauxiliarytranslationtoolbasedoncomputertechnology.ThisreportintroducestheprogressofkeytechnologyresearchonCATplatform.Firstly,thenecessityandapplicationscenariosofCATplatformareexplained.Then,thecoretechnologiesofCATplatform,suchasmemorybank,terminologybank,machinetranslation,automatictranslationmemoryandterminologyextraction,areintroducedindetail.Finally,theproblemsandfutureresearchdirectionsofCATplatformarediscussed.【Keywords】Computer-aidedtranslation;Memorybank;Terminologybank;Machinetranslation;Automatictranslationmemory;Terminologyextraction.一、研究背景隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息化程度的不斷提高,翻譯需求不斷增加。傳統(tǒng)的翻譯方式已經(jīng)難以滿足現(xiàn)代翻譯的要求。計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)作為基于計(jì)算機(jī)技術(shù)的翻譯工具,能夠提高翻譯質(zhì)量和工作效率,已經(jīng)被廣泛應(yīng)用于翻譯領(lǐng)域。CAT平臺是一種基于互聯(lián)網(wǎng)的在線翻譯平臺,它可以提供多語種、多領(lǐng)域的翻譯服務(wù)。CAT平臺不僅提供翻譯記憶、術(shù)語庫、機(jī)器翻譯等功能,還能夠?qū)崿F(xiàn)多人協(xié)同翻譯、專業(yè)質(zhì)量控制等功能,可以幫助翻譯人員提高工作效率,降低翻譯成本,提高翻譯質(zhì)量。二、核心技術(shù)介紹(一)記憶庫記憶庫是CAT平臺的核心技術(shù)之一。記憶庫是一種存儲翻譯記憶的數(shù)據(jù)庫。當(dāng)翻譯人員在翻譯文本時,CAT平臺會將其輸入的文本與記憶庫中的相似文本進(jìn)行匹配,如果找到相似的文本,就會提供以前翻譯過的結(jié)果,以便翻譯人員進(jìn)行修訂,從而減少重復(fù)翻譯和節(jié)約翻譯時間。(二)術(shù)語庫術(shù)語庫是CAT平臺的另一個重要技術(shù)。術(shù)語庫是存儲翻譯術(shù)語的數(shù)據(jù)庫。CAT平臺可以根據(jù)術(shù)語庫提供術(shù)語翻譯,避免了翻譯人員對術(shù)語的不確定性和翻譯錯誤。(三)機(jī)器翻譯機(jī)器翻譯是一種將源語言自動翻譯成目標(biāo)語言的技術(shù)。CAT平臺可以集成多種機(jī)器翻譯引擎,如百度翻譯、谷歌翻譯、微軟翻譯等。機(jī)器翻譯可以大大提高翻譯效率,但是機(jī)器翻譯的精度還不夠高,需要人工進(jìn)行修改和修訂。(四)自動翻譯記憶自動翻譯記憶是CAT平臺的另一項(xiàng)核心技術(shù),它是一種基于機(jī)器學(xué)習(xí)和自然語言處理技術(shù)的自動翻譯記憶系統(tǒng)。自動翻譯記憶可以學(xué)習(xí)翻譯人員的翻譯習(xí)慣和風(fēng)格,根據(jù)翻譯人員的習(xí)慣和風(fēng)格自動生成翻譯結(jié)果。(五)術(shù)語抽取術(shù)語抽取是CAT平臺的另一個重要技術(shù),它是一種從源語言文本中自動抽取術(shù)語的技術(shù)。術(shù)語抽取可以從源語言文本中抽出重要的術(shù)語,并將其添加到術(shù)語庫中,以方便后期翻譯使用。三、問題和未來研究方向(一)CAT平臺目前存在的問題CAT平臺的機(jī)器翻譯精度還不夠高,需要人工進(jìn)行修改和修訂。目前大部分CAT平臺都是基于英語的,對于其他語種的支持還不夠全面。CAT平臺需要進(jìn)一步提高術(shù)語庫的質(zhì)量和數(shù)量,以適應(yīng)不同領(lǐng)域的需求。(二)未來研究方向CAT平臺需要進(jìn)一步提高機(jī)器翻譯的精度,以減少人工修改和修訂的工作量,提高翻譯效率。CAT平臺需要逐步增加對其他語種的支持,以滿足多語種翻譯的需求。CAT平臺還需要進(jìn)一步提高術(shù)語庫的質(zhì)量和數(shù)量,以支持不同領(lǐng)域的翻譯需求。四、結(jié)論CA
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 搪瓷衛(wèi)生潔具的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)考核試卷
- 司馬遷的‘大數(shù)據(jù)思維’:《史記》如何成為歷史數(shù)據(jù)整合的典范
- 漢代公務(wù)員體系解析:《漢官六種》的史料價(jià)值與研究
- 2025廈門房屋私人租賃合同
- 2025店面轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議范本
- 2025新勞動合同法實(shí)施滿月 企業(yè)臨時工將面臨何種挑戰(zhàn)
- 2025網(wǎng)絡(luò)平臺信息服務(wù)合同協(xié)議
- 2025個人典當(dāng)借款合同協(xié)議范本
- 債權(quán)保證擔(dān)保合同
- 營銷策劃銷售代理合同二零二五年
- 預(yù)防人畜共患病課件
- 腎移植圍手術(shù)管理的課件
- 09DX004 民用建筑工程電氣初步設(shè)計(jì)深度圖樣
- 母語對目標(biāo)語習(xí)得的影響
- 醫(yī)療糾紛處理及防范技巧與案例分析課件
- 昆明市農(nóng)科院嵩明基地種質(zhì)資源圃大棚設(shè)施維修項(xiàng)目清單
- 全過程工程造價(jià)咨詢服務(wù)方案范本
- DB4403T339-2023城市級實(shí)景三維數(shù)據(jù)規(guī)范
- 心電監(jiān)護(hù)儀故障應(yīng)急預(yù)案
- 冀教版五年級英語下冊-lesson-19-課件
- 城市軌道交通工程建設(shè)質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn)化研究的開題報(bào)告
評論
0/150
提交評論