




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
裝備制造學院教案系室復合材料工程系課程名稱復合材料專業英語課程編號C064140620授課對象復材1101,1102主講教師武春霞職稱助教教材名稱材料專業英語二〇一四年三月授課題目緒論、專業英語的特點授課形式板書+ppt授課時間2023.03.10下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解復合材料專業英語這門課程的課程性質,學習專業英語的意義,方法掌握專業英語的四個特點,以便能將專業文獻讀懂并準確地翻譯出來教學內容簡介學習這門課的目的和主要學習的章節。構成語言最根本的成分——詞匯,講解專業英語詞匯的特點,并舉例說明。有了詞匯,還需要采用一定的時態、語態和語氣才能構成句子,講解專業英語語法的特點,并舉例進行說明。熟悉科技英語中常用符號和數學式的表達。教學重點與難點專業英語語法的特點被動語態、虛擬語氣和祈使語氣在科技英語中的普遍應用教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕簡介學習這門課的目的和主要學習的章節。新課講解〔60分鐘〕專業英語的相關知識〔15分鐘〕要求:了解什么是專業英語,學習專業英語的意義及如何學習專業英語。專業英語詞匯特點簡介〔25分鐘〕要求:了解專業英語的詞匯特點,并舉例說明。專業英語語法、修辭等特點簡介〔20分鐘〕要求:有了詞匯,還需要采用一定的時態、語態和語氣才能構成句子,講解專業英語語法的特點,并舉例進行說明。熟悉科技英語中常用符號和數學式的表達導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握常用詞根、前綴、后綴的含義,并體會被動語態等語法的應用其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置熟悉并掌握常用詞根、前綴、后綴的含義,并體會被動語態等語法的應用。參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11TechnicalEnglishforCommunicationandInformationEngineering課后小結學生開始接觸專業英語,會感覺有太多的英語詞匯不認識。通過教學可以提前使初步學生了解英語科技文章的特點。授課題目專業英語翻譯授課形式板書+ppt授課時間2023.03.12下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求掌握專業英語的根本詞匯和課文的翻譯熟悉專業英語中的科技英語句法和語法了解專業英語一些詞匯的多種表現形式和不同解釋教學內容IntroductionofMaterialsScienceandEngineeringTranslationskills(詞義選擇和引申〕Translationskills〔數詞的翻譯〕教學重點與難點使學生掌握材料科學與工程的有關詞匯及其構成,分析英語長句子的直譯與意譯方法,了解英語在表達同一事物時在同一文章中需要使用不同的詞匯表達的習慣掌握專業英語一些詞匯的多種表現形式和不同解釋教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕上次課復習:專業英語語法和詞匯的特點。新課講解〔60分鐘〕IntroductionofMaterialsScienceandEngineering〔20分鐘〕要求:了解材料科學根底的一些根本概念。Translationskills(詞義選擇和引申〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語的翻譯標準,步驟,方法及技巧一,詞義選擇和引申。Translationskills〔數詞的翻譯〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語中數詞的使用方法。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握專業英語的翻譯標準,步驟,并體會詞義選擇和引申的應用。其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置翻譯materialsandmaterialsscience:Materialswerepredominantlyusedfortools,weapons,utensils,shelter,andself-expression,thatis,forcreatingdecorationsorjewelry.Theincreasedusageanddevelopmentofevermoresophisticatedmaterialswereparalleledbyariseoftheconsciousnessofmankind.Inotherwords,itseemstobethatadvancedcivilizationsgenerallyinventedandusedmoreelaboratematerials.Thisobservationisprobablystilltrueinpresentdays.參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11BooksaboutMaterialsScienceandEngineering課后小結首先講解課文出現的新詞匯的含義及其構詞方法,使學生對有關詞匯及其構成方式比擬理解,再講解課文翻譯,特別注意分析英語長句子的直譯與意譯。注意英文科技論文的被動語態和無主語的情況與中文表達方式的轉換。授課題目專業英語翻譯〔二〕授課形式板書+ppt授課時間2023.03.17下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解陶瓷材料的相關知識熟悉陶瓷材料中經常出現的詞匯和短語掌握專業英語的翻譯技巧〔多功能詞as和it的用法〕教學內容IntroductionofCeramicTranslationskills(多功能詞as的用法〕Translationskills〔多功能詞it的用法〕教學重點與難點使學生掌握陶瓷材料的有關詞匯及其構成,分析英語長句子的直譯與意譯方法,了解英語在表達同一事物時在同一文章中需要使用不同的詞匯表達的習慣掌握專業英語中多功能詞as和it的用法教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕上次課復習:專業英語翻譯的技巧——詞義的選擇和引申,數詞的用法。新課講解〔60分鐘〕IntroductionofMaterialsCeramic〔20分鐘〕要求:了解陶瓷材料的一些根本知識和相關術語。Translationskills(多功能詞as的用法〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語的翻譯技巧——多功能詞as的用法,并舉例說明。Translationskills〔多功能詞it的用法〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語中多功能詞it的用法,并舉例進行說明。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握專業英語的翻譯標準,步驟,并體會多功能詞as和it的用法。其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置翻譯However,thesametypeofnotchdoesnotgivethesameresultsonlargesectiontestpiecesasareobtainedonsmallsections.Assoonasthecurrenthasreachedaconstantvalue,theinducede.m.f.disperses.Incrystallinesubstances,theatomsoccurinaregularthreedimensionalpatternknownasaspacelattice.Argonisapproximatelyoneandone-thirdtimesasheavyasairandtentimesasheavyashelium.Togetthesameequivalentshieldingeffectiveness,theflowofheliumwillhavetobetwotothreetimesthatofargon.Itwasthisengineerwhoimprovedthemoldingtechnology.Wearealwaysinterestedinhowthematerialbehaveswhenitisexposedtosuddenintenseimpact.參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11BooksaboutCeramic課后小結首先講解課文出現的新詞匯的含義及其構詞方法,使學生對有關詞匯及其構成方式比擬理解,再講解課文翻譯,特別注意分析英語長句子的直譯與意譯。注意專業英語中多功能詞as和it的用法。授課題目專業英語翻譯〔三〕授課形式板書+ppt授課時間2023.03.19下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解高分子材料的相關知識熟悉高分子材料中經常出現的詞匯和短語掌握專業英語中關聯詞引導的句型翻譯技巧教學內容IntroductionofPolymerMaterialsTranslationskills(關聯詞的用法〕Translationskills〔并列句和復合句〕教學重點與難點使學生掌握高分子材料的有關詞匯及其構成,分析英語長句子的直譯與意譯方法掌握專業英語中關聯詞的用法教學方法與過程設計導入〔15分鐘〕上次課復習:專業英語翻譯的技巧——多功能詞as和it的用法,并講解上次課留下的作業。新課講解〔55分鐘〕IntroductionofPolymerMaterials〔20分鐘〕要求:了解高分子材料的一些根本知識和相關術語。Translationskills(關聯詞的用法〕〔15分鐘〕要求:掌握專業英語的翻譯技巧——關聯詞的用法,并舉例說明。Translationskills〔并列句和復合句〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語中并列句和復合句的翻譯方法,并舉例進行說明。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握專業英語的翻譯標準,步驟,并體會關聯詞的用法及并列句和復合句的翻譯技巧。其中,導入15分鐘,授新課55分鐘,課程總結10分鐘作業布置熟悉并掌握關聯詞的用法及并列句和復合句的翻譯技巧,并預習翻譯的技巧四——長難句和復雜句的翻譯方法參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11BooksaboutPolymerMaterials課后小結首先講解課文出現的新詞匯的含義及其構詞方法,使學生對有關詞匯及其構成方式比擬理解,再講解課文翻譯,特別注意分析并列句和復合句。注意專業英語中關聯詞的用法及并列句和復合句的翻譯技巧。授課題目專業英語翻譯〔四〕授課形式板書+ppt授課時間2023.03.24下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解復合材料的相關知識熟悉復合材料中經常出現的詞匯和短語掌握專業英語中長難句和復雜句的句型翻譯技巧教學內容IntroductionofCompositesTranslationskills(長難句和復雜句〕Translationskills〔專業英語閱讀根底與技巧〕教學重點與難點使學生掌握復合材料的有關詞匯及其構成掌握專業英語中長難句和復雜句的句型翻譯技巧掌握專業英語閱讀根底與技巧教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕上次課復習:專業英語翻譯的技巧——關聯詞的用法和并列句和復合句的翻譯。新課講解〔60分鐘〕IntroductionofComposites〔20分鐘〕要求:了解復合材料的一些根本知識和相關術語。Translationskills(長難句和復雜句〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語中長難句和復雜句的句型翻譯技巧,并舉例說明。Translationskills〔并列句和復合句〕〔20分鐘〕要求:掌握專業英語閱讀根底與技巧,并舉例進行說明。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握專業英語的翻譯標準,步驟,并體會長難句和復雜句的翻譯技巧。其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置翻譯Thisplantdoesnotalwaysmakesuchmachinetools.Everydesignmadebyherisimpossibleofexecution.Theblastfurnacecanoperatewithoutbeingrepairingforseveralmonths.Inweldingwheretheworkpieceisthepositivepoleandtheelectrodeisnegative,thehookupisreferredtoasbeingstraightpolarity.Ontheotherhand,thedetaineddecompositiongasmightbecomethecauseofreducingthepurityofthemetaloxidecoatingadheredtotheribbonglassinthecasetheaforementioneddecompositiongasisnotthoroughlyremovedfromthesprayinglocale.參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11BooksaboutComposites課后小結首先講解課文出現的新詞匯的含義及其構詞方法,使學生對有關詞匯及其構成方式比擬理解,再講解課文翻譯,特別注意分析長難句和復雜句。注意專業英語中長難句和復雜句的翻譯技巧。授課題目材料專業英語文獻選讀授課形式板書+ppt授課時間2023.03.26下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解納米材料的相關知識熟悉納米材料中經常出現的詞匯和短語掌握材料專業英語文獻的閱讀技巧教學內容IntroductionofNanotechnologyandNanoMaterials材料專業英語文獻的選讀教學重點與難點使學生掌握納米材料的有關詞匯及其構成熟悉專業英語翻譯技巧掌握材料專業英語文獻的閱讀技巧教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕上次課復習:專業英語翻譯的技巧——長難句和復雜句的翻譯技巧,并對上節課作業進行講解。新課講解〔60分鐘〕IntroductionofNanotechnologyandNanoMaterials〔20分鐘〕要求:了解納米材料的一些根本知識和相關術語。材料專業英語文獻的選讀一〔20分鐘〕要求:掌握專業英語文獻的閱讀技巧。材料專業英語文獻的選讀二〔20分鐘〕要求:掌握專業英語文獻的閱讀技巧,并能熟練進行文獻閱讀。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握專業英語文獻的閱讀技巧,并能熟練進行文獻閱讀。其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置閱讀一篇文獻,下次課進行講解參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11BooksaboutNanotechnologyandNanoMaterials課后小結首先講解課文出現的新詞匯的含義及其構詞方法,使學生對有關詞匯及其構成方式比擬理解,再講解課文翻譯,特別注意分析長難句和復雜句,并對學生進行文獻閱讀的訓練。授課題目專業英語寫作技巧授課形式板書+ppt授課時間2023.03.31下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解學術論文的定義、分類了解學術論文的總體結構掌握學術論文的各組成局部的具體內容及語言特點掌握學術論文摘要的寫作方法和技巧教學內容學術論文的定義、分類學術論文的總體結構學術論文各組成局部的具體內容及語言特點學術論文摘要的寫作方法和技巧教學重點與難點使學生掌握學術論文的各組成局部的具體內容及語言特點熟悉學術論文的總體結構掌握學術論文摘要的寫作方法和技巧教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕上次課復習:專業英語文獻的閱讀方法與技巧。新課講解〔60分鐘〕學術論文的定義、分類及組成〔20分鐘〕要求:了解學術論文的定義、分類和總體結構。學術論文的各組成局部的具體內容及語言特點〔20分鐘〕要求:掌握學術論文的各組成局部的具體內容及語言特點。學術論文摘要的寫作方法〔20分鐘〕要求:掌握學術論文摘要的寫作方法,并能初步進行寫作。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握學術論文的各組成局部的具體內容及語言特點,并能熟練進行學術論文摘要的寫作。其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置學生自己根據畢業設計內容寫篇摘要參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11Booksabout專業英語的寫作技巧課后小結介紹了英文學術論文特點以后,簡述學院對畢業論文的寫作要求,教授學生學術論文各局部組成特點及寫作要求,并進行摘要寫作的訓練。授課題目國際學術會議論文的投稿與發表授課形式板書+ppt授課時間2023.04.02下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求了解學術論文投稿雜志的選擇及論文出版程序掌握學術論文發表的考前須知教學內容雜志的選擇論文出版程序稿件格式〔format〕論文發表考前須知教學重點與難點使學生掌握學術論文的投稿的方法熟悉學術論文投稿的雜志選擇掌握學術論文發表的考前須知教學方法與過程設計導入〔10分鐘〕上次課復習:學術論文各局部組成特點及摘要的寫作。新課講解〔60分鐘〕學術論文的投稿〔30分鐘〕要求:了解學術論文投稿的方法及考前須知。學術論文發表的考前須知〔30分鐘〕要求:掌握學術論文發表的考前須知。導出及課程總結〔10分鐘〕熟悉并掌握學術論文的投稿與發表的方法,并能熟練進行學術論文的投稿。其中,導入10分鐘,授新課60分鐘,課程總結10分鐘作業布置學生自己根據畢業設計內容寫篇摘要參考資料《材料專業英語譯寫教程》.張軍編.機械工業出版社,2001.8《材料科學與工程專業英語》.匡少平,王世穎等主編.化學工業出版社,2023.11課后小結介紹了英文學術論文的投稿與寫作方法及相關考前須知,并進行模擬投稿訓練,為學生將來進行學術論文的寫作、投稿與發表打下根底。授課題目專業英語的考試授課形式ppt授課時間2023.04.09下午2:30-3:55之間授課學時2學時教學目的與要求對學生本學期所學內容進行考察教學內容開卷考試教學重點與難點教學方法與過程設計對本學期所學知識總結,并進行開卷考試考試內容:翻譯Inathermoplasticmaterialthelongchain-likemoleculesareheldtogetherbyrelativelyweakVanderWaalsforces.Ausefulimageofthestructureisamassofrandomlydistributedlongstrandsofstickywool.Whenthematerialisheatedtheintermolecularforcesareweakenedsothatisbecomessoftandflexibleandeventually
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論