




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
歐陽語創編歐陽語創編歐陽語創編級英語1班李雪13001059時間:2021.03.01創作:歐陽語一交際教學法和任務型語言教學法的相同點和不合點?不合點:.界說方面:交際法是一種將語言交際能力作為語言教學的目標并供認語言與交際的相互依賴關系是培養學生四項語言基本技能的語言教學法。而任務型語言教學法是一種基于任務或以任務為基礎的語言教學途徑,它是交際法的延續。.理論基礎方面:交際法的理論主要來自社會語言學、心理學和喬姆斯基的轉換生成語法。任務型語言教學法包含互動理論、社會文化理論、認知理論、建構主義理論。交際法是以行為心理學理論為指導,而任務型教學法以認知心理學理論為指導。.特點方面:交際法以培養交際功能為宗旨,以功能為綱、教學過程交際化、以話語為教學的基本單位。而任務型語言教學法是通過完成任務來學習語言,最突出的特點是“在做中學,在用中學”。.教學模式方面:交際法包含兩個模式PPC、PPP歐陽語創編歐陽語創編歐陽語創編歐陽語創編任務型語言教學法Willis、Ellis.優缺點:優點交際法僅教授有關并且必須的語言信息,比那些試圖教給學生整個語言體系的辦法更省時間和精力。任務型教學法的活動內容涉及面廣,信息量年夜,有助于拓寬學生的知識面。缺點交際法在同一方面可用于多種形式表達,如何選擇和取舍,沒有客觀的標準。任務型教學法中,當教師與學生缺乏資源,立異精神和合作精神時,任務型語言教學很難展開。相同點:.兩者都以學生為中心,而非以教師為主,這樣有利于全面成長學生的綜合素質。.強調語言教學資料、內容和學習活動的真實性.鼓勵學生年夜膽表達自己的觀點,創作創造性地使用語言。.在缺點方面,兩者都比較難做出評價。.都利于學生成長自主學習能力,培養學以致用的意識。.兩者都適合高水平階段的學生。兩者之間的關系:任務型語言教學法是交際教學法的延承和成長。二翻譯法和直接法的比較?不合點:1.界說:翻譯法是用母語教授外語的一種辦法,而直接法是直接教授外語,不必學生的母語。.理論支撐:翻譯法以認知心理學理論為指導,直接法以行為心理學理論為指導。.特點方面:翻譯法中教師用母語授課,授課重點是講解與闡發句子成分和語音、詞匯變更與語律例則。直接法例強調模仿,以“通過說話學說話”這種辦法來學習外語,不允許使用母語,用舉措和圖畫等直觀手段解釋詞義和句子,要求外語與思想直接聯系。.教學模式方面:(翻譯法)教師帶讀生詞教師講解課文切合原意的課文翻譯課文句子結構闡發語法項目練習翻譯練習學生背誦課文(直接法)一句話一句話聽、模仿、頻頻操練,養成習慣。.優缺點:(1)翻譯法強調死記硬背,教學方法單一,課堂教學空氣沉悶,難以調動學生的學習積極性。而直接法采取直觀教具,活躍課堂空氣,生動活潑地進行教學,年夜年夜提高外語教學質量。(2)翻譯法過分強調語法知識的教授,忽視了口語教學,學生的語音語調差,晦氣于培養學生用外語進行交際的能力。而直接法重視口語和語音教學,能有效地培養學生的語言運用能力。(3)在翻譯法中,學生語法概念清晰,閱讀理解能力較強,在直接法里,學生卻沒有明晰的語法解釋,對許多語言現象只知其然而不知其所以然。三視聽法和聽說法的不合點和相同點?不合點:1.界說方面:聽說法是一種強調通過頻頻句型結構操練培養口語聽說能力的教學法,它把聽、說放在首位,主張先用耳朵聽,然后用口說,經過頻頻口頭操練,最終能自動化地運用所學語言資料,即把聽到的外語能用口頭表達出來。視聽法,它是在聽說法的基礎上,利用視聽結合手段而形成的一中教學法,強調在一定情境中聽覺感知與視覺感知相結合。.特點方面,聽說法以口語為中心,以句型或結構為綱的聽說教學法為主張,采納模仿、機械練習和記憶的辦法強化學生的反響,做年夜量的句型操練,不考慮意思和語境。視聽法把語言和情景緊密結合,讓學生一邊看畫面一邊練習聽說,身臨其境地學習外語。還有日常生活情景對話是其教學的中心,比聽說法更能合適學生言語交際的需要。.教學模式方面:聽說法,教師講述教學內容(學生聽)教師示范(學生模仿)學生復述句型替換、轉換和擴展練習口語交流活動視聽法,對話句子單詞單音.優缺點方面:視聽法比純真依靠聽覺或視覺來理解、記憶和貯存的語言資料要多很多。情境的創設能夠加速外語與事物的聯系,有助于理解所學語言。而聽說法脫離語言內容還有頻頻地句型操練晦氣于學生對語言的靈活運用。聽說法培養學生勇于年夜膽主動地使用所學語言進行交談,口語交際能力較強。而視聽法過于重視語言形式,忽視交際能力的培養。.相同點:.以行為心理學理論指導。.注重口語方面的教學.熬煉了學生的聽力.適用于低水平階段學生5直接用外語進行教學。四翻譯法和認知法的不合點和相同點?不合點:.界說:翻譯法用母語翻譯教授外語書面語的一種傳統外語教學法,即用語法講解加翻譯練習的方法來教學外語的辦法。認知法是介于傳統的語法翻譯法和現在盛行的交際語言教學法之間的一種教學法。它在翻譯法的基礎上有所成長和提。.理論基礎:翻譯法的理論基礎是19世紀盛行的歷史比較語言學。認知法的語言學基礎是喬姆斯基的轉換生成理論,心理學基礎是皮亞杰的產生認識論和布魯納的學科結構倫、發明學習論。.特點:翻譯法是教師用母語授課,授課重點是講解與闡發句子成分和語音、詞匯變更與語律例則。認知法以學生為中心,注重成長學生的語言能力、注重理解、否決聽說領先、容忍學生的語言毛病、通過母語與目的語的比較闡發,確定學習的重點和難點。.教學模式:翻譯法:教師帶讀生詞教師講解課文切合原意的課文翻譯課文句子結構闡發語法項目練習翻譯練習學生背誦課文認知法:理解(句子結構和所學內容)形成(語言能力)運用(語言行為).優缺點:認知法在理解語言知識的基礎上進行操練,有利于激發學生的學習興趣,提高語言使用的準確性和得體性,并且還廣泛運用直觀教具和電化教學手段,助于創作創造語言環境,使外語教學情景化、交際化。而翻譯法不需要什么教具和設備,課堂教學空氣沉悶,教學方法單一枯燥,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論