




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
英漢語的句子成分對比
主要內(nèi)容
英漢語的主語英漢語的謂語英漢語的賓語英漢語的補語英漢語的狀語英漢語的定語英漢語的主語一、句子主語的呈現(xiàn)形式對比
1.實際主語與形式主語2.單主語與雙主語二、句子主語的句法和語義特點對比1.名詞、代詞、數(shù)詞、量詞作主語的句法差異2.形容詞作主語3.動詞短語作主語4.分句/主謂短語作主語5.“的”字短語作主語一、句子主語的呈現(xiàn)形式對比
1.實際主語與形式主語
英漢語的句子一般都有實際主語,它們大都出現(xiàn)于句中,也可因不同原因而省略。有時實際主語是隱含于前一句中的事實或動作。英漢語都有這種實際主語,但英語中這種隱含的主語須由代詞指代表示出來,而漢語中它有無代詞指代均可,不過有代詞指代時語義更清晰并受到強調(diào)。試比較:Ifyoustudyhardnow,itwillbenefityoumuchinthefuture.你如果現(xiàn)在好好學習,(這)會讓你將來受益匪淺。一、句子主語的呈現(xiàn)形式對比
形式主語是英語特有的語言現(xiàn)象,它是實際主語的代替形式,沒有詞匯意義,只代行主語的句法功能??捎米餍问街髡Z的只有it一詞,它主要代替分句或非限定動詞短語作主語,其目的是保持句子結(jié)構(gòu)平衡。例:Itisarealsurprisethatyougavesuchananswertothequestion.你對這個問題作了這樣的回答,令人很吃驚。一、句子主語的呈現(xiàn)形式對比
2.單主語和雙主語通常情況下,一個單句只有一個主語,稱為單主語。英漢語單句一般都是單主語句。但漢語中還有一種特殊的單句,它們有兩個主語,稱作雙主語句。這種雙主語句的基本格式是:指人主語+指事主語+“是”類動詞+動詞性短語試比較:人家那可不是在吹牛。Whentheysaidthat,theywerenottalkingbig.二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比
1.名詞、代詞、數(shù)詞、量詞作主語的句法差異(1)數(shù)形差別:英語名詞、代詞(人稱代詞、指示代詞和部分不定代詞)、數(shù)詞(限分數(shù)詞)和量詞有數(shù)形變化。漢語只有指人名詞(表職業(yè)、角色、品質(zhì))、人稱代詞和指示代詞有數(shù)形變化,其中指人名詞的復數(shù)形式受兩個條件限制:一是指人名詞前有確定的數(shù)量詞時,該名詞不能有復數(shù)形式;二是單音節(jié)指人名詞不能有復數(shù)形式(“人們、哥們、姐們、爺們、娘們”除外)。二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比1.名詞、代詞、數(shù)詞、量詞作主語的句法差異(2)格形差別英語的人稱代詞和指人的疑問代詞與關(guān)系代詞有主格和賓格形式,作主語時應用主格形式。a:He/Him(×)wasthefirsttocome.b:他是最先來的。注:英語的賓格形式只出現(xiàn)在省略謂語的句子中。—“Iamatpeacewithallmen.”—“Me,too/Iam,too.”漢語中的代詞沒有格的變化。二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比2.形容詞作主語從語義上看,英語作主語的形容詞有描述人和描述物的兩種。描述人的形容詞實質(zhì)上是以人的品質(zhì)或特征指人,描述事物的形容詞實質(zhì)上是以事物的性質(zhì)指事物。例如:Thesickshouldbetakengoodcareof.
病人應該受到良好的照顧。漢語作主語的形容詞常見的只有一種,它們描述事物或行為,其所指意義的實質(zhì)是以事物或行為的性質(zhì)指事物或行為。例如:誠實(誠實這種品質(zhì))是一種美德。漢語中有時也會見到描述人的形容詞作主語:聰明反被聰明誤。Wisemensufferfromtheirwisdominsteadofbenefitingfromit.
二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比2.形容詞作主語在句法上,英語形容詞作主語有兩個特點。第一是前面一般有定冠詞the,只有當語義相對的形容詞并列出現(xiàn)或前面另有限定詞時,the才可以省去。如:Advancedandbackwardonlyexistincomparisonwitheachother.第二是它們以自身的單復數(shù)意義決定謂語動詞的單復數(shù)形式。如:Theyounginspiritenjoylife.漢語形容詞作主語沒有這些句法特點,既無自身的形式標志,也不影響謂語動詞的形式。例如:善良是一種美德/謙虛使人進步,驕傲使人落后二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比3.動詞(短語)作主語從句法上英語動詞作主語有兩種形式:一是不定式,即帶to的動詞原形;二是-ing分詞,即接-ing形式的動詞。如:Toerrishuman,toforgivedivine.
Listeningtomusicisenjoyable.漢語動詞作主語沒有特定的句法形式,即用原形。二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比3.動詞作主語英語動詞(短語)作主語有兩種形式,一是不定式,呈主觀性,暗含說話人或施動者對所指動作的主觀看法或設想;二是-ing分詞,呈現(xiàn)客觀性,表示所指動作的具體內(nèi)容或?qū)嶋H發(fā)生。如:Toseeistobelieve/Seeingisbelieving.眼見為實/百聞不如一見漢語動詞作主語一般指動作的具體內(nèi)容或?qū)嶋H發(fā)生,有時也可能暗含主觀性意義,但這些語義差別沒有不同的語言形式予以體現(xiàn),而只能借助語境去揣摩。例如:溺愛孩子只會害了孩子。二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比4.分句/主謂短語作主語英語中作主語的分句一般分為三種:that分句:Itispossible/likely/certainthat…疑問分句:Whowillbethecoachisstillundecided.縮合分句:Whathesaysgoes.(what=thethingwhich)漢語中作主語的主謂短語稱為作主主謂短語,其所指意義可以是一個特定的事實或特定的問題,只能出現(xiàn)在謂語之前。如,a:他們要干什么與我無關(guān)。b:Whattheyaregoingtododoesnotconcernme.二、英漢語句子主語的句法特點和語義特點對比5.“的”字短語作主語“的”字短語是漢語特有的句法結(jié)構(gòu),它由“限定語+的”構(gòu)成,如:你的(東西)就是我的,我的(東西)還是我的。從例句中可以看出,“的”字短語的所指,實質(zhì)上是可以根據(jù)常識或語境推導出來的人或物,它們可以意會,無須言傳,但它們均是客觀存在。英漢語言的謂語劉萌萌1.在語法、語義、話語功能三個不同層面上對比英語和漢語句子中主謂狀況與主謂關(guān)異同2.簡單探討它們之間的差異對中國學生英語學習可能產(chǎn)生的一些影響.在語法上,我們一般都把主語(subject)和謂語(predicate)看做是句子中兩個最基本的成份。通常,一個句子可以分為兩部分,即主語部分和謂語部分,主語部分是陳述的對象,謂語部分是對主語的陳述.這種劃分在西方語言研究中被廣泛采用,它與古希臘時代的哲人們最早所做的名詞/動詞二分有聯(lián)系,因為主語部分的核心常常是名詞或名詞詞組,而謂語部分的核心則多為動詞或動詞詞組。自從西方語法理論傳入中國,這種劃分方法被普遍運用到漢語研究中,雖然對此人們一直有爭議,可是,直到目前,它仍是漢語語法研究與教學中比較通行的做法。現(xiàn)在,無論是英語還是漢語,我們都使用基本相同的概念和方法來分析句子的構(gòu)成。然而,將兩種語言做一較為深入的對比,看看它們各自主語、謂語的情況和主謂之間的關(guān)系,我們會發(fā)現(xiàn),英語和漢語在這方面存在著不可忽視的差異。從語法上看,雖然主語、謂語在英語句子和漢語句子中的位置大體相同,一般都是主語在前,謂語在后,比較固定。但是,相比之下,漢語中主語與謂語的關(guān)系比較松散、簡單,英語中主語與謂語的關(guān)系比較緊密、復雜。這種差異首先表現(xiàn)在句子謂語對主語的依附程度上。漢語中的謂語獨立性較強,句子中的主語常??捎锌蔁o,在實際運用中無主句占了相當比例。例如:開會了。要出太陽了。是誰呀?是我?;畹嚼?學列老??墒?在英語中,主語在句子里是不可缺少的,沒有它,謂語就無所依附,句子也不能成立。即使沒有實義主語,也一定要有一個形式主語,如:Itistimeformeeting.Itisgoingtobefine.Who’sthere?Itisme.Itisnevertoooldtolearn.漢語被人稱為是“得意忘形”的語言(中小龍,1990),不僅不用任何形式主語,在意思能夠被理解的前提下,連實義主語也常??梢允∪?。例如:到時候了,().該休息休息了。他有個女兒,()在郊區(qū)工作,()已經(jīng)打電話去了,()下午就能趕回來。英語中這樣的主語是不能省去的。當然,英語也有一些沒有主語的句子,例如:(I)Hopetohearfromyousoon.(It)MustbeveryhotinAfrica.(You)Goandfetchmesomewater.但是,這只是一種主語不出現(xiàn)的情況,主語是有的,只不過被省略了而已,而漢語中許多沒有主語的句子,我們是很難給它們補出主語來的。在句子主語、謂語都齊全的情況下,英語中還有一個漢語所沒有的主謂一致(concord)的問題,這也是造成英漢主謂語法關(guān)系差異的一個重要因素。在英語中,主謂一致就是指主語的形式變了,謂語動詞也要有相應的變化,在“數(shù)”與“人稱”上二者要保持一致?!だ?Mydaughterwatchestelevisionaftersupper.Mydaughterswatchtelevisionaftersupper·Theyaregoodstudents·Heisagoodstudent.除了形式上要求的一致,英語中還有概念上的一致(notionalconcord)和毗鄰關(guān)系(Proximity)對主謂關(guān)系也會產(chǎn)生影響,這就使情況變得更為復雜,因為它們相互之間有時會發(fā)生沖突。例如:Thepublicaretiredofdemonstrations·Fifteenyearsrepresentsalongperiodofhislife.EithermywifeorIamgoing·而漢語是一種分析型語言(analyticlanguage),沒有嚴格意義上的詞形屈折變化(in-flection),主語和謂語動詞之間不存在形式上或概念上的一致問題,主謂關(guān)系自然就松散、簡單多了。另外,這與兩種語言中謂語狀況的差異也有一定關(guān)系。英語中句子的謂語都是動詞性的,謂語以動詞為中心,雖然也有“無動詞分句”(verblessclause)之類的語法結(jié)構(gòu),但那只是一種省略現(xiàn)象,動詞很容易填補進去。漢語則不同,有的謂語是動詞性的,有的是形容詞性的,有的則是名詞性的,還有非動詞性的主謂短語做句子謂語的。例如:他家里干干凈凈的。那小伙子高個子、方臉龐。這一帶土地肥沃、山水秀麗。從語義上看,英語和漢語中的主謂關(guān)系大體相似。不過,由于主語、謂語各自的狀況存在著差異,漢語中主謂之間的語義關(guān)系就要比英語中的復雜。分析主謂之間的語義關(guān)系,通常的做法是按照主謂(尤其是主語和謂語動詞)之間在意義上的聯(lián)系來判定主語在句中扮演的語義角色(semanticrole),劃分主語的語義類型。盡管英漢兩種語言中主謂語義關(guān)系的情況差別不大,但各自的劃分方式卻明顯地不同。英語中的劃分比較細致。R.夸克等人(1985)將英語中的主語按其語義角色分為10種:施事(agentive)、受事(affected)、接受者(recipient)、外力(externalcauser)、工具(instrument)、事件(eventive)、狀態(tài)者(positioner)、地點(locative)、時間(temporal)和替代(prop‘it’)。例如:Margaretismowingthegrass.(施事)Thefishisfrying.(受事)Theyallheardtheexplosion.(接受者)Theelectricshockkilledhim.(外力)Thecomputerhassolvedtheproblem.(工具)Themeetingisateight.(事件)Sheissittinginchairnearthedoor.(狀態(tài)者)Mytentsleepsfourpeople.(地點)Yesterdaywasholiday.(時間)Itisraining.(替代)漢語中的主語語義類型劃分卻比較粗略,一般都是分為施事(還包括英語中的外力、工具等類)、受事(還包括英語中的接受者)、中性(非施事、非受事的其它類)三種類型(黃伯榮、序序東,1983)。在這方面英漢之間最大的差異來自漢語中所特有的主謂謂語句。這種句子由主謂詞組來充當句子的謂語,全句主語(大主語)和主謂詞組的主語(小主語)與謂語動詞之間可能有著不同的語義關(guān)系??赡艽笾髡Z是施事,小主語是受事,例如:我們?nèi)魏卫щy都能克服。戰(zhàn)士們一口水都不喝。也可能大主語是受事,而小主語是施事,例如:這本書同學們都讀過了。我買的那幅畫人人都很喜歡。如果大主語既非施事、又非受事,情況就會更復雜。這樣,在大主語和小主語之間可能存在著各種不同的語義關(guān)系,如領(lǐng)屬、施動、復指、全體與部分、類與成員等等。例如:王教授身體很好。(領(lǐng)屬)小李做事非常認真。(施動)這孩子,他真可憐。(復指)十個梨五個爛了。(全體與部分)朋友舊的好,衣裳新的好。(類與成員)大主語也可能與謂語部分中小主語之外的其它名詞性成份存在某種語義關(guān)系。例如:小梅姑娘,大家都喜歡她。(復指)那么多事情,他一個人就攬了一半。(全體與部分)和大主語之間有語義關(guān)系的可能不只是謂語中的某個成分,而是整個謂語部分。例如:做生意,我可是個外行。什么事她都搶在前頭。這場地震,人們早有充分的準備。從從話語功能上來看,句子絕大多數(shù)也都可以一分為二,前面的部分是主位(theme),后面的部分是述位(rheme)。主位是處于句首的成分,說明談話的題目,是句子其余部分敘述內(nèi)容的起點,述位則是對主位所做的評述與說明。主位和述位有時又被分別稱為主題或話題(topic)和述題或說明(comment)。話語分析所關(guān)心的不是句子的語法形式與構(gòu)造,而是句子的信息結(jié)構(gòu),是信息在句子中的分布狀況。一般地說來,主位是交際能動性較低的已知信息(giveninformation),述位是交際能動性較高的新信息(newinformation)。在句子中,主位、述位有時候和主語、謂語是對應重合的,例如:HeandI
havestudiedtheinstructions.主位/主語
述位/謂語手術(shù)的成功增強了醫(yī)護人員的信心。主位/主語
述位/謂語有時候,它們之間又不相對應,例如:Asforhisletter
Susanwillshowittoyou·主位
述位Asforhisletter,Susan
willshowittoyou.
主語
謂語放學了,孩子們高高興興地往家走。主位
述位放學了,孩子們,高高興興地往家走。
主語
謂語從以上的例子可以看到,主語、謂語與主位、述位在英漢兩種語言中都是既有相互對應重合的時候,也有不相對應重合的時候??偟恼f來,英語中它們不相對應重合的時候要比漢語中更多,其主要原因是英語中主謂倒裝(或部分倒裝)的情況多于漢語。首先,英語中有一些漢語中沒有的語法所要求的倒裝。例如:Wherearethestudents?Theremustbeamoredirectroute.Theregoesthebell.Longlivethequeen!Howbeautifulthehouselookswithflowersaround!在這樣的句子里,處在主位位置上的都不是主語,而是謂語或謂語的某個成分,主語則處于述位之中。其次,英語中有較多的修辭性倒裝.即變更句子中的詞序以用做強語勢手段。例如:Atlastcamethehappiestmoment.Averyreliablepersonheis,tobesure.Anutterfoolshemademefeel.Reallygoodmealstheyserveatthathotel.Intothestiflingsmokeplungedthedesperatemother·Nowhereinthiscitycanwefindhimagain.在漢語中,類似這樣的修辭性倒裝比較少,而且,某些在英語中被看做是倒裝的情況,到了漢語中仍被視為正常語序,因為,現(xiàn)在人們較為普遍地把許多位于句首的成分看做話題主語(YuenRenChao,1968;申小龍,1990)。例如:那封信我早就發(fā)出去了。這個村子她住過三年。桌子土擺著香噴噴的飯萊。寫這本書,你要花多少時間?什么地方人們都見不到他的蹤影。所以,漢語中主語與謂語之間的關(guān)系較多的是主位與述位之間的關(guān)系,也就是說,句子的句法結(jié)構(gòu)更多地趨同于句子的信息結(jié)構(gòu)。兩種語言在這方面的差異還跟英語講究句尾重心(end-weight)、漢語不講究句尾重心有關(guān)。在英語中,句子頭重尾輕、失去平衡的情況是應當盡量避免的,句子應當頭輕尾重,也就是說,句子前后兩個部分,后面部分應當比前面部分更長,結(jié)構(gòu)也更復雜。為此,有時候就需要主謂倒裝。例如:Incameawomanwithababyinherarms;Allaroundarenewhousesbuiltbythevillagersthemselves.Acrossthestreetisthehotelwherewestaythistime·Lyingonthefloorwasaboywhosemotherhadjustdied.在漢語中,句子可以是頭輕尾重,也可以是頭重尾輕(當然會有信息焦點上的差異),卻很少給人以失去平衡的感覺,所以,一般都不需要去特意進行倒裝。例如:一個懷飽嬰兒的婦女走了進來。村民們自己造的房子四處可見。我們這次來住的旅館在街對面。由此可知,英語造句法是以主干和中心詞為核心控制句內(nèi)其他各成分,“由主到次,遞相迭加,形成自一到多的空間構(gòu)造”。而漢語的造句法則以動詞為主,以時間先后或邏輯事理為順序,“橫向鋪敘,形成由多歸一的流水式的‘時間型造句法’。漢語造句“注重的不是空間構(gòu)架的嚴整,而是線性的流動、轉(zhuǎn)折、追求流動的韻律、節(jié)奏、不滯于形,而是以意統(tǒng)形,自上而下是一個形散意合的系統(tǒng)”。如果把英語造句形容為“如參天大樹,枝繁葉茂”,那么漢語造句則“如大江流水,后浪推前浪。”因此在翻譯此類句子時,應首先仔細分析英語原文的語法關(guān)系,理出邏輯層次,然后再分主次、分先后地進行“簡單化”處理,破譯為較簡單、流散的漢語連動句或流水句。Oneafteranotherspeakercalledforthedownfallofimperialism,abolitionofexploitationofmanbyman,liberationoftheoppressedoftheworld.發(fā)言人一個接一個表示要打倒帝國主義,要消滅人剝削人的制度,要解放世界土被壓迫人民。我去叫他們派一個會計到這兒來幫助你們算帳吧。(兼語式與連動式套疊)Letmegoandaskthemtosendanaccountantheretohelpyouwithyouraccount.英語中由于謂語動詞是句子的中心和骨干,其他成分均須圍繞這一中心而搭構(gòu),句中如出現(xiàn)其他動詞,則須名詞化或改變成非限定形式以示與謂語動詞的區(qū)別,句子各成分靠其豐富的關(guān)系詞(關(guān)聯(lián)詞、介詞、不定式等)連接,因而敘述呈“靜態(tài)”。而漢語無詞形變化制約,動詞使用簡便、自由,其造句特色是充分利用動詞優(yōu)勢,以“話題”(topic)為意念主軸,以“意”馭“形”,按照各動作實際上或邏輯上的順序來安排各動詞在句中的先后位置,甚至盡量省略關(guān)系詞以達到動詞集中,動詞突出的效果,因而敘述呈“動態(tài)”。再比較:PovertyinthedevelopingcountrieshasbeendescribedbytheNorthtolowproduction,inappropriatedomesticpoliciesandinadequatenationaleffort.發(fā)展中國家的貧困,在北方看來,是因為生產(chǎn)率低,國內(nèi)政策不當,自身努力不夠。從這一比較中可以看出,英語語義的分布順應謂語動詞為中心這種框架的大局,當語義重點與句中謂語不相符時,它不妨出現(xiàn)在句子成分的修飾語上(如:low,appropriate,inadequate等語義重點即出現(xiàn)在修飾語的位置)。因此,英語中以“謂語動詞為中心”建好框架是頭等重要的,語義重點的分布反而位居其次。而漢語則不同,它的語義重點一般分布在“語義結(jié)構(gòu)塊”的尾部。從上述例句可以看出,譯文將原文完整的關(guān)系框架拆散成一連串的流水式小句,將語義重點分布在每個小句的尾端,這樣形成鋪排漸進的句勢,讓意義成塊狀流動起來。因此在漢譯這類句子時應充分利用漢語中活用動詞的優(yōu)勢,用主謂結(jié)構(gòu)、動賓結(jié)構(gòu)譯英語中具有動作意味的名詞短語或介詞、形容詞等其他詞類的詞(組),即化“靜”為“動”;在漢譯英過程中則應照顧英語句法以謂語動詞為中心的“焦點視”特點,化“動”為“靜”。中國人學外語,不可避免地會受到漢語的干擾,因為人們總是會自覺、不自覺地比照母語的方式去學習使用外語。兩種語言之間可能存在的差異,尤其是在一些最基本方面的差異,自然會給學習者造成較大的、而且往往是長時間難以克服的困難。英漢句子中主謂關(guān)系的差異,可以說就屬于這樣的情況。中國學生在英語學習中的一些常見錯誤與毛病,都或多或少與這方面的英漢差異有關(guān)。眾所周知,中國學生從一開始學習英語就時時面對著主謂一致這個大難題,僅形式上要求一致已經(jīng)夠讓人覺得麻煩了,還要加上概念一致、毗鄰關(guān)系等因素,其復雜程度有時連以英語為母語的人也感到不大容易把握。在這個問題上,中國學生往往是學習了多年英語還很難避免不犯錯誤。漢語的句法控制較弱,句子中主謂關(guān)系松散,只要能夠意會(符合一定的語義條件),主語位置常??梢钥杖?而英語句子總是要求有清晰、完整的主謂結(jié)構(gòu),對主語的省略有較多的限制。這樣的差異,可能會使中國學生比較容易掌握英語中的祈使句,而不大容易掌握形式主語的某些用法。例如,下面句子中括號內(nèi)的形式主語it就經(jīng)常被中國學生漏掉:Howfaris(it)fromheretotheairport?Whosedutyis(it)toattendtothismatter?中國學生使用英語時常出現(xiàn)懸垂成份(danglingelements)的毛病,這也是受了漢語中主語可以較自由地轉(zhuǎn)換和省略的影響。例如:走進教室,我的心跳得很厲害,一句話也說不出來。Steppingintotheclassroom,myheartwasbeatingveryfast,unabletosayaword。漢語所特有的主謂謂語句和較多的話題主語同樣會對中國學生學習英語產(chǎn)生影響。中國學生使用英語時“漢語味”較濃重,原因之一就是句子中的移位現(xiàn)象(extraposition)特別多(Nida,1993)。例如:Hisstatement,wedon’tbelieve.Thatbook,Ihavereaditspreface.Staytillmidnight,hedoesn’tdothat.由于漢語組詞成句的方式彈性較大,比較自由,主謂倒裝的情況實際上就很少見,尤其是沒有語法所要求的倒裝,所以,對于中國學生來說,掌握英語中的倒裝句用法往往是一件比較困難的事情。此外,英語中一般都要依靠句尾重心來維持句子的平衡,而漢語卻不一定需要這樣做,因此,中國學生多傾向于按照漢語句子的信息結(jié)構(gòu)去鋪排英語句子,不善于用主謂倒裝等方式來防止句子失去應有的平衡。例如:Awomanwithababyinherarmscamein.InChinapeoplestudyingEnglishandotherforeignlanguagesaremoreandmore.總而言之,從英語學習的初級階段到高級階段,我們都不難發(fā)現(xiàn)英漢句子主謂關(guān)系差異對中國學生的影響。三、英漢賓語和補語比較
(1)英漢賓語結(jié)構(gòu)比較
主要是試圖通過英漢兩種語言中對“賓語”認識的共性和差異的比較談談英漢兩種語言在句法分析上的語法差異。1、英漢賓語形態(tài)對比OxfordAdvaneedLearner'sdictionaryofCurrentEnglish-nounornounequivalenttowardswhichtheactionoftheverbisdireeted,ortowhichaprepositionindicatessomerelation.受詞,由名詞或相當于名詞的詞句,如名詞子句等,所構(gòu)成,為動詞之動作,或介詞表示某種關(guān)系的對象。《馬氏文通》對漢語賓語的定義是:"凡名代之字,后乎外動而為其行所及者,曰止詞。"“止詞”就是賓語。是說“名詞、代詞之類的詞,放在外動詞(即及物動詞)之后,表達動作行為的承受者,,就可稱為“賓語”。這是漢語語法學最早給賓語下的定義。后來呂叔湘、朱德熙的《語法修辭講話》,也認為賓語是動詞謂語的受事,即表示接受動作的句子成分。首先,英語屬于印歐語系,其特征在于詞類有豐富的形態(tài)變化.英語賓語與及物動詞之間有著不可或缺性,充當賓語的成分應當具有名詞性質(zhì),有數(shù)的概念和范躊。非名詞性詞類作賓語時需變化形態(tài)。如:Ihavegotthreetiekets’.(名詞復數(shù))Theyarefriendlytous.(代詞賓格)而漢語則是典型的缺乏形態(tài)變化的語言,漢語賓語不局限于名詞性,它也可以是形容詞、動詞、其它詞組或短語。如:他丟過兩輛自行車。(名詞復數(shù)不變)她并不感到孤獨.(形容詞作賓語)我想托你買點東西。(兼語詞組作賓語)英語中人稱代詞作賓語時須用賓格,物主代詞作賓語須用名詞性。如:Youshouldhavetoldmeearly.YoumayusemyPen.I'llusehers.漢語中沒有這種格變,代詞在使用時要方便得多。如:她把這消息告訴了他。你的、我的,將來都可能變成他們的。英語中形容詞作賓語須先將形容詞變?yōu)槊~;Nobodylikestostayindarkness.(dark變名詞)漢語動詞或動賓詞組可直接用來作賓語;我們對此提出批評。此處禁止釣魚。漢語中作賓語的人稱代詞或名詞復數(shù)形式是在該詞前后加其它詞來表示。如:人稱代詞在后加們”;名詞前加“許多、大量”之類的詞;在指示代詞,“這、那”后邊加“些”等等。如加“們”,則名詞前不能再加數(shù)詞修飾。可說“孩子們”,但不可說“五個孩子們”。而漢語則可直接使用。如:他喜歡儉樸。(形容詞作賓語)英語卻可將數(shù)詞與表示復數(shù)的名詞連用。如:Fivechildren.Tenstudents.英語中用來作賓語的動詞要變?yōu)榉窍薅ㄊ?Idon'twanttostayhereanylonger.Youdon'tmindmybeingfrank,doyou?2.英漢賓語結(jié)構(gòu)特性對比(1)英語賓語須具備名詞性,常由名詞、代詞、數(shù)詞、動詞不定式、動名詞或從句來擔任。主要可分為兩類:直接賓語和間接賓語。直接賓語用來表示動作的直接承受者或動作結(jié)果,可跟在及物動詞和介詞后,亦或跟在某些相當于及物動詞的成語動詞后。Wearelookingforwardtomeetinghimagain.Trytosolvetheproblemthisway.其一,漢語不同于印歐語系中的語言,沒有形變,因此沒有什么標志使我們能夠從詞的本身形態(tài)上判斷賓語。其二,漢語語法學家對“賓語”定義存在長期的爭論,至今尚無統(tǒng)一定論。如“臺上坐著主席團”這個句子,黎錦熙、王力、呂叔湘等人認為是“動—主”關(guān)系;而丁聲樹、張志公等人卻認為是“主—動—賓”關(guān)系。(3)英語賓語屬于后置性成分,常跟在及物動詞或介詞之后,能用來回答“什么”,“誰”之類的間題。SVO是這種句子的正常詞序。但賓語位置有時為了強調(diào)賓語或為了調(diào)整句子平衡性,也可將賓語前置,變成OSV。如:Thesetreasurestheykeptforthemselves.Whatanideayouhavegot!賓語不一定要緊跟謂語動詞,有時可在賓語和謂語之間插入狀語或其它成分:Lightindustryincreasedforthefirsttimeitsout-putvalueby15.4%.Hetookoutofhisbagaknife.漢語賓語也有嚴謹規(guī)律,一般跟在動詞謂語之后,或指人或事物能回答“什么”,“誰”,“什么地方”等問題。不作介詞賓語。最常見的句式結(jié)構(gòu)是“主—動—賓”。但也可將賓語前置,變成“賓—主—動”。這時,有人把這叫做“賓語前置的倒裝句”,也有人把這叫做“賓語提前”。學生在做生物試驗.(主—動—賓)這種傻事誰肯干?(賓—主—動)那個人我不認得.(賓—主—動)(4)這種傻事誰肯干?(賓—主—動)那個人我不認得。(賓—主—動)可視為漢語的另一特點,即“受事施事化”。這種結(jié)構(gòu)類似英文中的“被動語態(tài)”,或“倒裝句”,但又不必要使用“被、受、由、得”等詞來說明被動關(guān)系。英語中如將受事置于施事之前,大部分句子中的動詞要使用“被動語態(tài)”,必要時用介詞“by”引出施動者:Theworkhasbeendone.TheTVsetwasrepairedbyhisbrother.有時將受事前置,構(gòu)成“倒裝句”。這在下列情形中常見:Howmanylessonshaveyoucovered?Whatsillyquestionsyouasked!3.英漢賓語意義類型對比按照賓語與動詞之間的關(guān)系,英語賓語大致可分為兩大類。
第一類表示動作與動作對象的關(guān)系;
第二類表示動作實現(xiàn)的方式、工具、地點等.(2)漢語賓語有一類和英語完全相同,即跟在及物動詞后說明動作行為的接受者。如:農(nóng)民在收割水稻。thefarmersaregettinginrice.漢語中,它們可跟在“是”、“像”以及部分不及物動詞的后邊作賓語。如:他們都是好青年.他蹲在地上,不說話,像一只箱打的茄子。他來過青海.4)轉(zhuǎn)喻賓語Metonymicobjet,即賓語并非直接為動作承受者,而是與動作對象有關(guān)的事物。Eatupyourdinnerbeforeitgetscold.5)其它形式的賓語Hereceivedalotofbirthdaygifts.(表示內(nèi)容)Thechildcandressherself.(表示反身)Theyhelpeachother.(表示相互)Ihavefinishedproofingthearticle.(表示終結(jié))第二類賓語表示動作實現(xiàn)的方式、工具、地點等,包括:1)表示方式Theynoddedtheirapproval.2)表示工具Shewipedtheragoverthetable.3)表示地點TheyreaehedNankingin1946·漢語賓語意義類型主要根據(jù)動賓關(guān)系來劃分。1)對象賓語:他玩電子游戲機。2)結(jié)果賓語:那些人制造了不少事端。3)工具賓語:她吃小碗.4)施事賓語:頭上飛過一群大雁。5)處所賓語:他住新公寓五樓.6)存在賓語:墻角立著一個紅臉大漢。7)領(lǐng)屬賓語:中國人民有志氣。8)判斷賓語:他祖父曾是清末秀才。9)比似賓語:臉上的皺紋像發(fā)達的鐵路線。第一類賓語包括:1)承動賓語Recipientobjeet,即賓語是動作的直接承受者。Shetoretheletterintolitterbits.2)結(jié)果賓語ResultantObjet,即賓語是動作產(chǎn)生的結(jié)果。Shehasgotcreditforherwork.3)使役賓語Causativeobjeet,即賓語是動作使役的對象。Hestoodthechildonthewallsothatshecouldseethepanda漢語賓語結(jié)構(gòu)在英語里有同有異,如1),2),7)與英語同;3),5),在英語里需加介詞:3)工具賓語,她吃小碗Sheeatswithasmallbowl.5)處所賓語,他住新公寓五樓.Helivesonthefifthfloorofthenewapartment。4)在英語里要使用Sv結(jié)構(gòu):施事賓語,頭上飛過一群大雁Agroupofwildgeesewereflyingoverhead.6)在英語里只能用SV結(jié)構(gòu),或者使用“倒裝句”,但無法使用SVO:存在賓語,墻角立著一個紅臉大漢Ared-facedmanstoodinthecorneroftheroom.8)在英語里需使用“系表”結(jié)構(gòu),即“連系動詞加表語”,以說明主語的身份、特征、性質(zhì)、狀態(tài)等:判斷賓語:他祖父曾是清末秀才HisgrandfatherwasascholarinthelateQingDynasty·9)在英語里也稱作賓語,但不能直接作動詞賓語,而是介詞賓語:比似賓語:臉上的皺紋像發(fā)達的鐵路線。Wrinklesonhisfacewerelikethehighlydevelopedrailwaynet.4.英漢復雜賓語對比1)英語里的“雙賓語”,“復合賓語”,“同源賓語”,“形式賓語”和“賓語從句”。2)漢語里的“雙賓語”,“主謂詞組作賓語”,“兼語式作賓語”等等.1)英漢都有“雙賓語”一說,漢語稱作“近賓語,遠賓語”;英語稱作“間接賓語,直接賓語”.兩個賓語同時和前邊的動詞發(fā)生聯(lián)系。如:(英)Thesalesmansoldmethewrongbook.(漢)我送她一份圣誕禮物。2)英語中的“復合賓語”指“賓語+賓語補足語”,賓語與補足語之間存在邏輯上的主謂關(guān)系.Ithinkhimagoodteaeher.(表“認為”)MrJohnpaintedthefencewhite.(表“使成”)Theyhadtheyoungpeopletalkfreelyatthemeeting.(表“使役”)漢語無“復合賓語”,類似這樣的結(jié)構(gòu)在漢語里叫做“兼語式賓語”或“詞組賓語”。漢語中的兼語式結(jié)構(gòu)大致等于英語中的使役式。漢語是NP1+vP1+NP2+VP2,英語則是Np1+VP+復合賓語。如:主席讓我發(fā)言。(Thechairmanaskedmetospeak.)為什么不叫他做呢?(Whydon'tyouhavehimdoit?)3)英語里有“同源賓語”Cognateobject”,漢語里沒有?!巴促e語”指作賓語的詞與動詞在意義上甚至形態(tài)上同出一源,是一種特殊的直接賓語。大多用在某些不及物動詞之后,以名詞形式來重復動詞所表示的動作概念:Hedreamedaterribledream.Shesmiledalittlesmile.4)英語里如遇到不定式短語、動名詞短語、賓語從句作賓語,其后帶有補足語時,常將賓語置于補足語之后,而在原來賓語的位置上使用“it”來充當形式賓語。結(jié)構(gòu)由SVOC變成SVITCO結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)旨在保證句子平衡,防止出現(xiàn)頭重腳輕現(xiàn)象.漢語里沒有這種用法。5)英語中可用一個完整的主謂結(jié)構(gòu)來作賓語,稱作“賓語從句”。漢語中也有這種用法,叫“主謂短語作賓語”。Theyhaveinformeduswhentheyaretoholdthemeeting·Wemustfindoutwhodidallthis.我沒想到他今天不來。我沒見過父親掉眼淚。(2)英漢補語比較由于隸屬不同的語系,英漢補語在概念、性質(zhì)及作用上具有較大差異。漢語補語的作用對象是謂語,具有較鮮明的狀語性描寫或限制性功能。英語補語的作用對象是主語和賓語,具有鮮明的定語性描寫或限制性功能,在句法上是不可或缺的。1、英漢語補語的成分類型
構(gòu)成漢語補語的成分類型主要有3種:動詞詞組、形容詞詞組和介詞詞組。
動詞詞組包括單個動詞、動賓結(jié)構(gòu)和帶狀語的動詞。如:1)孩子嚇哭了。2)他的手指扎得流血了。3)耳朵也疲勞得嗡嗡響了。
形容詞詞組包括單個形容詞、重疊式形容詞、帶狀語的形容詞。如:1)果子熟透了。2)廠長已經(jīng)交代得清清楚楚了。3)事情已經(jīng)說得很明白了。介詞詞組可分為“在、到、往、自、向、過”等字詞組。如:1)他常常坐在窗口。2)他跑到屋外。3)包裹將寄往國外。4)這些人來自山區(qū)。5)目前局勢走向和平。6)她每天都走過那條小河。另外,聯(lián)合結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)也可以作漢語補語。聯(lián)合結(jié)構(gòu)如:1)孩子嚇得又叫又跳。2)她表現(xiàn)得既不驕傲也不自卑。主謂結(jié)構(gòu)如:我熱得氣都喘不過來。英語中可以充當補語的有名詞、形容詞、數(shù)詞、不定式、分詞、介詞短語、副詞等。一般來說,名詞擔任補語時,說明主語或賓語的身份、職務名稱等,如:1)TheyappointedMr.Johnmanager.2)Heisateacher.形容詞擔任補語時,說明主語或賓語所處的狀態(tài)、性質(zhì)或者特征,如:1)Johnbecameangry.2)Thejudgedeclaredthedefendantnotguilty.副詞或者介詞短語擔任補語時說明主語或賓語所處的狀態(tài)或者去向,如:1)Hewasout.2)Wefoundeverythingintheroomingoodorder.動詞不定式擔任補語時說明主語或賓語的動作或者動作的過程,如:Theyexpectustohelpthem.分詞擔任賓補時,既可以說明賓語的動作正在進行或者延續(xù)進行,也可以說明賓語所處的結(jié)果或者狀態(tài),即賓語承受某種動作或者已完成某種動作的結(jié)果,如:1)Theinterestingfilmbroughtmelaughing.2)Wefoundhergreatlychanged.2、英漢語補語的基本類型及其語義表現(xiàn)按照述補結(jié)構(gòu)中補語和中心語的語義關(guān)系來分,漢語補語可分為以下7種:結(jié)果、程度、狀態(tài)、趨向、數(shù)量、時間(處所)、可能補語。英語補語分為主語補語(SC)和賓語補語(OC)兩大類。2.1基本類型(1)結(jié)果補語。表示動作、行為的結(jié)果,常用形容詞,也可用少數(shù)動詞來充當補語。結(jié)果補語在結(jié)構(gòu)上和前面的中心語動詞結(jié)合地較緊密,使得述補結(jié)構(gòu)就像一個詞,以致于有時補語缺少時,動詞就不能帶賓語。如:1)西紅柿曬干了。2)冬天溪流變細了。3)衣服拿走了。(2)程度補語。用在形容詞或心理活動動詞中心語后面,表示所達到的程度。謂詞性詞語可以做程度補語,副詞“很、極”、量詞短語“一些、一點”也可以做這種補語。這種結(jié)構(gòu)一般是形容詞(副詞):些(了)/極(了)/多(了)/透(了)/死(了)。如:1)厭煩死了。2)這種作風我真是討厭透了。3)那里情況我熟悉,還是我去好一點。之相對應的英語表達也很簡單,可以用形容詞或副詞比較級或最高級、一些英語成語來表達這種漢語補語。如:厭煩死了—boresb.todeath。2.1.1漢語補語類型(3)狀態(tài)補語。用在動詞中心語后,表示動作呈現(xiàn)出的狀態(tài)。這里所謂的“狀態(tài)”是指對謂語的成分(謂詞)的一種后續(xù)性描寫或說明。狀態(tài)補語一般用謂詞性短語構(gòu)成,中心語都帶“得”。如:1)看得清清楚楚。2)擦得油光锃亮。3)那陣雨來得猛,去得快。(4)態(tài)勢或動向補語。用趨向動詞表示動作的趨向。所謂“態(tài)勢”和“動向”,指行為或動作的趨向、繼續(xù)及完成。(5)數(shù)量補語。這有兩種:一種是用量詞短語來表示動作的次數(shù),如“看了幾遍”、“去過一次”。另一種是用量詞短語來表示動作時間的長短,即時段,如“住了三天”、“等了一會兒”。(6)時間、處所補語。多用介詞短語來表示動作發(fā)生的時間和處所。如:1)這件事發(fā)生在1992年。2)這趟火車開往上海。(7)可能補語。這也有兩種:一種是在動詞中心語后面加上“得”或“不得”,表示可能或不可能。如:1)這東西曬得曬不得?2)這事耽擱不得。另一種是在結(jié)果補語或趨向補語和中心語之間加上“得/不”,表示可能或不可能。如“寫得出來/寫不出來”。2.1.2英語補語類型英語補語分為主語補語(SC)和賓語補語(OC)兩大類。主語補語和賓語結(jié)構(gòu)構(gòu)成句子的信息中心,一般用來補充說明主語或賓語的意義,表明主語或賓語的性狀、特征和狀態(tài)。兩者的基本任務都是實施定語性描寫或限制功能,但是他們在句法上卻是不可或缺的,缺了它們句型就不完整,句子也就成了不合格句。英語主語補語主要包括兩大類:(1)緊跟在系動詞后的說明主語性狀、特征和狀態(tài)的成分。如:1)Heis,ofcourse,agoodteacher.2)Yourpointsoundsreasonable,anyhow.3)Treesturnedgreenagain.(2)含有賓語補語的句子變成被動句時,原有的賓語補足語轉(zhuǎn)換成的主語補語。如:1)Hewasheardtalkingintheroom.2)Thedoorwaspaintedwhite.
英語賓語補語類型可分為使成性賓語補語、感知性賓語補語和希望要求命令性賓語補語。(1)使成性賓語補語。其通常用make,get,have,keep,let,name,call,appoint,regard等詞表示主語主觀意志役使或者客觀因素影響致使賓語所處的狀態(tài)、結(jié)果、屬性、去所或動作,相當于漢語的“使/讓/要……做”、“選/指定/認為”等。如:1)Ihavemyhaircuteverytendays。2)TheyappointedMr.Johnmanager.3)Pleaseletmein.(2)感知性賓語補語。其常用“see,hear,watch,notice,feel,guess”等表示視覺、聽覺意義的感官動詞以及表示心理狀態(tài)、精神思維活動的動詞來表示賓語所處的狀態(tài)、動作的全過程或延續(xù)或進行狀態(tài)。感知性賓語補語類型多樣但多以現(xiàn)在分詞或不定式結(jié)構(gòu)出現(xiàn)。如:(a)Iheardhimtalk-inginthenextroom.(b)Ifoundtheroomempty.(c)Isawalittlecatrunacrossthefence.(3)希望要求命令性賓語補語。其常用“l(fā)ike,want,wish,order,ask,cause”等表示“促使、命令、愿望、請求”等含義的動詞來表示主語主觀役使賓語所處的動作或主語客觀所導致賓語所產(chǎn)生的結(jié)果、所處的狀態(tài)。如:1)Theyasked/forced/orderedmetoopenthedoor.2)Thesmokingstarteduscoughinghard.英漢語的狀語修飾性狀語評注性狀語連接性狀語修飾性狀語謂詞修飾狀語:對謂語動詞起修飾作用的狀語。英漢語中的狀語:副詞(短語)、形容詞(短語)、名詞(短語)、介詞短語、動詞短語和分句等,均可以表示動作的時間、地點、方式、目的程度、原因、結(jié)果、條件等意義。例一、Theystudiedtheproblemscarefully.他們仔細地/仔細研究了那些問題。(副詞)例二、Heheldherclose
(簡單副詞).他緊緊地抱住她Heregardedherclosely(派生副詞).他密切地注視著她。例三、a、Penniless,hesoldhiswatch.(形容詞)b、Becausehewaspenniless,hesoldhiswatch.c、他身無分文,把手表賣了。例四、Sheworksdaysandgoestoschoolnights.(時間名詞)Hedefeatedhisopponentsonebyone.(數(shù)量名詞)咱們上海見(地點名詞,漢語獨有)例五、Theyhelpedeachotheratcollege/inthefactory/onthefarm.(介詞短語)在大學/工廠/農(nóng)場里他們互相幫助。例六、Writingthearticleinhaste(Ashewrote…),hemadequiteafewspellingmistakesinit.(動詞短語)姑娘們說笑著走了進來。例七、If(youare)indoubt,askme.
只要待人以誠,你會有很多朋友。非謂詞狀語:指對謂語動詞以外的詞語起修飾作用的狀語,主要由副詞(短語)充當。例、Thisisveryexcitingnews.(形容詞)Hereadsincrediblyfast.(副詞)
Shesatjustbehindme.(介詞)Hefellillpartlybecausehedranktoomuch.(連詞)評注性狀語評注性狀語是對全句起評注作用的狀語。根據(jù)其評注的具體內(nèi)容可分為語體評注狀語和內(nèi)容評注狀語。語體評注狀語是表示說話人對自己的語體和方式進行評注的狀語。
Tobefrankwithyou,Iamveryhungry.
坦白對你說,我餓得不得了啦。Inallfrankness,hehaslittlechancetowin.Tobefrank,hehaslittlechancetowin.Toputitfrankly,hehaslittlechancetowin.Puttingitfrankly,hehaslittlechancetowin.IfIcanputitfrankly,hehaslittlechancetowin.老實說,他獲勝的機會很小。恕我直言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)絡維護中的問題與解決方案試題及答案
- 西方國家外交政策試題及答案
- 學以致用2025年信息管理師試題及答案
- 必考的項目管理知識點梳理試題及答案
- 軟考網(wǎng)絡安全技術(shù)試題及答案
- 安全策略評估試題及答案分析
- 軟考網(wǎng)絡工程師每年考題變化趨勢及試題及答案
- 重要網(wǎng)絡配置指標試題及答案介紹
- 西方國家的政治穩(wěn)定性與經(jīng)濟繁榮試題及答案
- 如何應對國際關(guān)系中的政治風險挑戰(zhàn)試題及答案
- 放射科急救培訓計劃
- 安全生產(chǎn)檢查咨詢服務安全生產(chǎn)隱患檢查服務方案
- 中國普通食物營養(yǎng)成分表一覽
- 國家中長期科技發(fā)展規(guī)劃(2021-2035)
- 云南省曲靖市2022-2023學年六年級下學期期末數(shù)學試題
- 副總經(jīng)理崗位競聘
- 6S管理培訓教材系統(tǒng)課件
- 初中譯林英語詞組匯總
- 離婚協(xié)議書完整版本
- 陪診服務的營銷策略分析報告
- 《資源稅類》課件
評論
0/150
提交評論