新世紀大學英語綜合教程314568單元課后翻譯題答案_第1頁
新世紀大學英語綜合教程314568單元課后翻譯題答案_第2頁
新世紀大學英語綜合教程314568單元課后翻譯題答案_第3頁
新世紀大學英語綜合教程314568單元課后翻譯題答案_第4頁
新世紀大學英語綜合教程314568單元課后翻譯題答案_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、第一單元的句子翻譯Thefriendshipgroundedoncommon/sharedinterestdoesnotbreakupeasily./Itisnoteasyforthefriendshipgroundedoncommon/sharedinteresttobreakupChildrenmustlearntodistinguishbetweenviolenceandbravery/courageincomputergamesTherespringupsomanynewthingseverydayintheworldthatitisnolongersensibletoexpectap

2、ersontoknow/keeptrackofeverything.Lawsdonotregulatesuchthingsasbetrayaltofriends;thatiswhythereiswhatwecall/iscalledthecourtofmorality.Todayscultureisdescribedas“fast-foodculture”.Whatevertheymaybe/aredoing,peoplejustpursuethegreatest/maximumsatisfactionwithintheshortesttime.6.Asthesayinggoes,therei

3、snosuchthingasafreelunch.Ifyouwantsomething,goandearn/workforit.第一單元短文翻譯大家普遍承認人是社會性的動物,生活在同一社會的我們自然指望有朋友。至于什么是友誼,人們有各自不同的理解。有些人交朋友是為了彼此有用,一旦失去這個基礎(chǔ),這種友誼也就中止了。但更多的人渴望心靈之友(soulpals)”即那種擁有高尚情操,能共度磨難的朋友。這樣的友誼使我們遠離貪欲、暴力,鼓勵我們敢于按照自己的信念說話和做事。這樣的友誼才是我們說的真摯和完美的友誼。/Asiscommonlyacknowledged/Itiscommonlyrecognise

4、dthathumansaresocialanimals.Bondedtogetherinacommunity,wenaturallyexpecttohavefriends.Astowhatfriendshipis,peoplehavedifferentnotions/ideas.Somemakefriendsformutualutility.Oncethegroundforsuchfriendshipdisappears,thefriendshipalsobreaksup.However,alotmorepeoplelongforsoulpalsthosewhopossessvirtuesan

5、dwithwhomwecangothroughtrialsandtribulationstogether.Suchfriendshipskeepusawayfromgreedandviolenceandencourageustohavethecourageofourconvictions.Suchiswhatwecalltrueandperfectfriendship第二單元的句子翻譯Ineitherfriendshiporlove/Inbothfriendshipandlove,youshouldneverexpecttotake/receivethemaximumwhileyougivet

6、heminimum.Ibuiltallmyhopesonhispromise(s),onlytofindthathewasnotamanofsincerityatall.WetookMothertoallthebesthospitalswecouldfind,butalloureffortswereinvain;shefailedtosurvivethedisease.ValentinesDayisanannualholidaycelebratedonFebruary14,aperfectdaytoexpresslovetotheobjectofyour/onesaffectionInthei

7、nformationera,communicationswithfar-awayfriendsviae-mailcanbealmost/virtuallysimultaneous.6.Lovetakestime,foritisnotforgeduntilyouhavegrownusedtotheotherscompanyandlearnedtoappreciatetheother.第二單元短文翻譯晚飯后,我們大家圍坐在壁爐(hearth)旁。蘇珊姨媽還沉浸在失去羅伯特姨父的悲傷之中。她輕聲講起了他倆從前的歲月。訂婚不久,姨父就去參軍了。考慮到當時的嚴峻形勢,許多軍人無法生還,你就可以想象當姨父

8、從歐洲戰(zhàn)場平安返回時姨媽甭提有多開心了。之后,他們結(jié)婚成家,撫育了五個孩子。這么多年來,在共同克服生活的艱辛磨難的過程當中,夫妻間的感情越來越深。我被姨媽的故事深深迷住了,這完全不同于我理想中的愛情。在日常生活中,他們并不追求激情浪漫,而是實踐著“付出”和“分享”。令人感慨的是,這樣的愛延續(xù)了一輩子。/Afterdinner,weallsataroundthehearth.AuntSusanwasstillinthegriefoflosingUncleRobert.Inhersoftvoiceshetoldusabouttheirpastyears.UncleRobertjoinedthear

9、myshortlyaftertheywereengaged.Giventhecriticalsituationatthetimewhenlotsofarmymendidntreturnalive,youcanimaginehowmuchoverjoyedAuntSusanwastoseeUncleRobertcomebacksafeandsoundfromtheEuropeanbattlefield.Thentheygotmarriedandbroughtupfivechildren.Forallthoseyears,theiraffectionforeachothergrewstronger

10、inthecourseofovercomingdifficultiesandhardshipsinlife.IwasfascinatedbyAuntSusansstory,whichwastotallydifferentfrommyidealoflove.Theypracticedgivingandsharingintheirdailylifeinsteadofpursuingpassionandromance.Amazingly,suchlovelastedthroughtheirwholelife第四單元句子翻譯Theytooktheirsickfatheronalongjourneyto

11、Beijinginthehopeoffindingacurefor/inthehopeofcuringhisheartdisease/problem.ThecampaignofKnowingMoreAboutAIDSneedstobecarriedon,andfor/atthisstagetheemphasisisputontheway(how)thediseaseiscontractedIfpowerisproperlyapplied/used/exercised,thelivesofthecommonpeoplewillberenderedhappy.Ifnot,theirdailylif

12、ewillbeplacedunderthreat.Couldagovernmentjustifiablyusenuclearweaponstoguardagainstterroristattacks?Owingtoignoranceofthedisease,manypeoplestillbelievethatHIVvictimsdeservewhattheysuffer.Thenewlyissuedreportonimprovingthemedicalsysteminruralareasleadsustobelievethattheeraistobebroughttoanendwhensuch

13、areasarealwaysshortofdoctorsandmedicines.第四單元短文翻譯退休終止了一個人的職業(yè)生涯。人們突然發(fā)現(xiàn)再也不能繼續(xù)自己已經(jīng)干了幾十年的工作。有些老人很難適應(yīng)這個變化,陷于憂郁之中,認為自己沒用了。的確,憂郁已經(jīng)成為威脅老年人健康的一個主要因素。不過,在中國許多老人仍然通過為成年兒女服務(wù),如照看孫輩,補貼零用錢等感到自己仍然有用。但問題是老人們是否還應(yīng)該嘗試用其他方式來豐富他們的空閑時間以獲得一個更有意義的晚年生活?我建議老人們少操心兒女的生活,給兒女足夠的空間讓他們負責自己的生活。畢竟老人們?yōu)樯鐣图彝ヘ暙I了這么多年,他們應(yīng)該受到年輕人多方面的尊重,年輕人對

14、年長的父母要更寬容些。Retirementbringspeoplescareetroanend.Theyfind,allofasudden,thattheycannomore/longercarryonthejobtheyhavedonefordozensofyears.Someoldpeoplecannotadaptthemselvestosuchachangeandthusbecomedepressed,believingthattheyarenolongeruseful.Indeed,depressionhasbecomeoneoftheleadingthreatstooldpeople

15、shealth.Nonetheless,manyoldpeopleinChinaareabletomaintaintheirsenseofusefulnessbyrenderingtheirgrown-upchildrenservices,suchastakingcareoftheirgrandchildrenandprovidingallowancestothem.Thequestionremainsastowhetherseniorcitizensshouldtryothermeanstofilluptheirleisure,renderingtheirlateryearsstillmor

16、emeaningful.Isuggesttheoldconcernthemselveslesswiththeirchildrenandmakeroomforyoungpeopletotakeresponsibilityfortheirownlives.Afterall,theolddeserverespectfromtheyoungandtheyoungshouldtoleratetheiragedparentsmore,onthegroundsthattheoldhavecontributedsomuchforsomanyyearsbothtotheirfamilyandtosociety第

17、五單元句子翻譯Cultivatingtherightemotionsisindispensableinthat/becauseitlaysthefoundationsforthesuccessesofonesfutureworkandstudies.WestChinaiscryingoutfortalentedpeopleforitsdevelopment.Tothisend,thegovernmenthaslaiddown/madefavorablepolicies,callingformorecollegegraduatestogoandworkthere.Howcanyouturnyou

18、rbackonmewhenIaminsuchdifficulty?Wehavegonethroughtrialsandtribulationsforpracticallyhalfacentury.WebaddictsspendsomuchtimeontheInternetthattheyareunabletodrawadistinctionbetweenthevirtualworldandtherealworld.Urban/Cityresidentsoftenhavetheillusionthatrurallifeisalwaysleisurelyandcomfortable.Infact,

19、thatmaynotbethecaseDistancelearningisaglobaltrend.Withitsquickgrowth/development,peoplearegiven/canenjoyanequallyconvenientaccesstoeducationalresources,nomatterwheretheyare.第五單元短文翻譯科技進步帶來了整個世界教育理念的變化,它不僅生成了“網(wǎng)絡(luò)大學”這樣的新的教育形式,而且也使“終生教育”具有可操作性。另外,今天的人們似乎更青睞實用性知識。但是,無論怎么變化,教育必須始終奉守自己的傳統(tǒng)角色:啟迪學生的思想。面對本世紀出現(xiàn)的

20、新問題,我們依然期望教育能著重培養(yǎng)學生批判性的思維能力(competence)和工作上的協(xié)作能力。而且,我們希望教育承擔起弘揚傳統(tǒng)美德的重擔,引導人們摒棄貪婪、淫欲和暴力等負面的欲望。Scientificdevelopmenthasbroughtaboutglobalchangesineducationalthought.Itnotonlygeneratessuchanewformofeducationasvirtualuniversitiesbutturnslifelonglearningintoaworkableproject.Inaddition,peopletodayseemtobei

21、nfavorofpracticalknowledge.Butwhateverchangestheremighthavebeen,educationmuststicktoitsclassicrole:toenlightenlearners.Confrontedwiththenewproblemsofthiscentury,westillexpectthateducationshouldputmoreemphasisoncultivatinglearnerscompetencetothinkcriticallyandtoworkcollaboratively/withteamspirit.Furt

22、hermore,wehopethateducationwilltaketheresponsibilityofpromotingtraditionalvirtuesbyguidinglearnerstodispensewithnegativedesireslikegreed,lustandviolence.第六單元句子翻譯Asaproofofourhospitality,weChinesewillrepeatedlyaskourgueststohelpthemselvestothedishesonthetable.Itisbymeansoflisteningtowhatpeoplesayando

23、bservinghowtheybehavethatwevestrengthenedourowncapacitytolearnabout/understandsociety.Onessenseofsafetycomsefromfamiliaritywiththeenvironment;sopeoplehavethetendencytoresistoravoidnewsituations.Wetendtoshowprejudiceagainstorevenhostilitytowardspeoplefromacertainregion,whichcanbeattributedtothefactth

24、atweareunfamiliarwiththem.Ibelieveitispolitetodeclinedirectly,whilemyparentsseldomsay“No”soasnottoembarrassothers.Therearetwomeanstobuildupknowledge:togetitpersonallyorbysecond-handexperience.Reading,whichopensupanewworldofdifferentculturesforus,belongstosecond-handexperience.第六單元短文翻譯一旦移居國外,人們會感到焦慮不

25、安,甚至無法處理日常事務(wù)。這歸咎于他們喪失了原來所熟悉的生活環(huán)境。那么我們怎樣做才能改變多年形成的生活習慣和模式呢?首先,我們對不同于自己文化背景的人要寬容些。為了克服由于文化沖擊而導致的挫折感,我們必須盡快適應(yīng)新的環(huán)境,與工作伙伴和睦相處。此外,我們切忌把一個人等同于他所代表的民族,切忌因為討厭這個人進而討厭他的文化。其實提倡保護(preserve)本土文化并不是要抵制異國文化。Oncetransplantedabroad,peoplewillfeelanxiousandevenlosethecapacitytodealwithdailyroutines.Thisproblemisattri

26、butedtothedisappearanceofthesurroundingswehavebeenusedto.Then,whatshouldwedosoastochangethelifestylesandpatternsbuiltupinusoversomanyyears?First,weshouldbemoretoleranttowardspeoplewithculturalbackgroundsdifferentfromours.Togetoverfrustrationscausedbycultureshock,weshouldtrytoadaptourselvestothenewen

27、vironmentandgetalongwithourworkmatesharmoniously.Furthermore,weshouldneveridentifyapersonwiththenationalityherepresentsorproceedtohatethepersonscultureonlybecausewedontlikehim.Infact,topreserveournationalcultureisnottoresistforeignones.第八單元句子翻譯Thosewhosupposetheypossessmoreprivilegestendtohavefeelin

28、gsofsuperiority.Hightariffsandananti-dumpingpolicywillunderminethecompetitiveedgeoftheforeignproductsinthedomesticmarket.Ifallthedepartmentscanbewellcoordinatedandallofuspulltogetherforthecommongood,wearebound/suretosucceed.Tobeonguardagainsttheft,theschoolhasissuedregulationsspecifyingthedutiesofth

29、edoorkeepers/guards/janitors.Goodmannersarealwaysappreciated.Itfollowsthatgoodmannerswillenhanceyourchancesofmakingfriendswithotherpeople.Punctuationmarksshouldnotbetakenlightly;sometimestheuseofawrongpunctuationmarkcanliterallychange/alterthemeaningofasentence.第八單元短文翻譯在當今社會里,競爭是怎樣與合作結(jié)合在一起的?首先,供不應(yīng)求導致了競爭。同一個足球隊中的球員為獲得某個位置而競爭,這個球隊與其他球隊為獲勝而競爭;在工作單

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論