新聞英語標題翻譯-簡短小詞_第1頁
新聞英語標題翻譯-簡短小詞_第2頁
新聞英語標題翻譯-簡短小詞_第3頁
新聞英語標題翻譯-簡短小詞_第4頁
新聞英語標題翻譯-簡短小詞_第5頁
免費預覽已結束,剩余3頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、新聞英語標題翻譯:簡短小詞 英語新聞標題總是力求用有限的字數來表達新聞的內容,為此,在措詞上尤其要狠下功夫,選詞盡可能經濟達意、簡短明了,偏愛選用那些短小精悍或字母最少的動詞。這是因為短小易懂、形象生動的措詞不僅能增強新聞的簡潔性和可讀性,而且還能節省版面篇幅。如表示“破壞”或“損壞”一詞意義的動詞,標題一般不用damage,而用一些較之簡短的詞,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放棄”這一概念的動詞,標題一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之類的動詞意義時,一般不用 explode,而用blas

2、t,crash, ram或smash等詞。簡而言之,英語新聞標題大都喜歡選用字形短小、音節不多而意義又比較廣泛的詞。這類動詞在標題中屢見不鮮,讀者平時閱讀時不妨多加留意,這對于提高英語水平,尤其是熟悉英語同義動詞,無疑是大有稗益的。為便于讀者更好地理解英語新聞標題,現再列舉一些常見諸報端的標題小詞,以備不時之需:aid=assist(幫助,援助)alter=change or modify(改變)ask=inquire(詢問)assail=denounce(譴責)axe=dismissreduce(解雇,減少)balk=impede(阻礙)ban=prohibit or forbid(禁止)b

3、ar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(開始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺騙)bolt=desert or abandon(放棄)boost=increase(增加,提高)check=examine(檢查)claim=ause the death of(奪去的生命)clash=disagree strong1y(發生分歧,爭議)curb=control or restrict(控制)dip=decilne or decrease(下降)ease=lesse

4、n(減輕,緩和)end=terminate(結束,中止)flay=criticize(批評)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(調查)gut=destroy(摧毀)head=direct(率領)hold=arrest(逮捕)laud=praise(贊揚)lop=diminish(下降,減少)map=work out(制訂)mark=celebrate(慶祝)name=appointnominate(命名,提名)moot=discuss(討論)mull=consider(考慮)nab=arrest(逮捕)nip=

5、defeat(擊敗)nix=denydisapprove(否決,拒絕)opt=choose(選擇)oust=expel(驅逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(發誓)plot=conspire(預謀,密謀策劃)plunge=plummet(價格等)暴跌poise=ready for action(作好準備)probe=investigate(調查)raid =attack(進攻)rap =criticize(批評)rebuke=criticize(批評)rout=defeat completely(擊潰,打垮)slay=murder(謀殺)soar=s

6、kyrocket(急劇上升)spur=encourage(激勵,鞭策)swap=exchange(交流,交換)sway=influence(影響)trim=reduce(削減)vie=compete(競爭)vow=determine(決心,發誓)weigh=consider(考慮)woo=seek to win(爭取,追求) 標題除偏愛使用短小動詞外,還常常選用簡短、字母數少的名詞或名詞詞組。如accord與agreement,aide與assistant,aim與purpose,rally與amass assembly,drive與campaign,talk與negotiation 等。例如

7、:quake death toll may top 2000.(=the death toll in the earthquake may exceed 2000.)地震死亡人數估計已逾兩千。new groups boost hi-tech research.(=new groups promote high technology research.)新興集團推動高新技術研究。baker, japan visit off,arms issue hot.(=bakers japan visit is off and the military weapons issue is hot.)軍備問題爭

8、論激烈貝克取消訪日之行。以上這類簡短名詞在英語新聞標題乃至消息報道中屢見不鮮,俯拾即是。讀者平時閱讀時不妨多加留意,這對于提高英語水平,尤其是熟悉英語同義名詞,無疑是大有裨益的。為便于讀者更好地理解英語所聞標題,現再列舉一些這類常見諸報端的標題小詞,以備不時之需:ace=champion(得勝者)aid=assistance(幫助)blast=explosion(爆炸)body=committee,commission (委員會)clash=controversy(機構)crash=collision(碰撞,墜毀)deal=agreement,transaction (協議,交易)dems=d

9、emocrats(民主主義者,民主人士,lt;美國gt;民主黨黨員)envoy=ambassador(大使)fake=counterfeit(贗品,騙局)fete=celebration(慶祝lt;活動gt;)feud=strongdispute(嚴重分歧)flop=failure(失敗)freeze=stabilization (lt;物價、工資等gt;凍結,平抑)glut=oversupply(供過于求)gop=grand 0ld party(美國共和黨)nod=approval(許可,批準)pact=agreement,treaty (條約,協議)poll=election,publicopinion poll (投票選舉,民意測驗)probe=investigation(調查)pullout=withdrawal(撤退,撤離)rift=separation(隔離,分離)row=quarrel(爭論,爭議)set=ready(準備)snag=unexpecteddifficulty (意外障礙,意外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論